<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0099">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 99 雜阿含經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 99 雜阿含經</title>
			<author>劉宋 <name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.liyi</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp5"><resp>corrections</resp><name>CBETA.heaven</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp6"><resp>corrections</resp><name>CBETA.say</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp7"><resp>corrections</resp><name>楊郁文老師</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp8"><resp>corrections</resp><name>CBETA.pan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp9"><resp>corrections</resp><name>CBETA.ting</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp10"><resp>corrections</resp><name>CBETA.poyung</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp11"><resp>corrections</resp><name>CBETA.shin</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>50卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">99</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 （CBETA）</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2024-07-23 11:51:28 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">雜阿含經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by The Canon Series / proofread by Miao-Yuan Aranya, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，佛敎經典系列提供／妙雲蘭若校對，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【磧乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit10">【思溪-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit11">【中華-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit12">【房山-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit13">【洪武-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit14">【嘉興乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit15">【聖】</witness>
						<witness xml:id="wit16">【金藏乙-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit17">【明異】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit5">【北藏-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit6">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit7">【磧-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit8">【宮-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit9">【？】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		<charDecl>
<char xml:id="CB00848">
				<charName>CBETA CHARACTER CB00848</charName>
				<mapping cb:dec="983888" type="PUA">U+F0350</mapping>
			<mapping type="unicode">U+2A3ED</mapping><charProp><localName>normalized form</localName><value>黎</value></charProp><charProp><localName>composition</localName><value>[黍-禾+利]</value></charProp></char>
</charDecl>
	</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="sa">Sanskrit</language>
			<language ident="pi">Pali</language>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
			<language ident="x-unknown"/>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:37:09">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT （99/8/10）
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<cb:mulu level="1" type="其他">四〇</cb:mulu><cb:mulu level="2" n="1113" type="經">1120</cb:mulu>
<milestone n="41" unit="juan"/>
<lb n="0297b13" ed="T"/>
<cb:div type="other">
<lb n="0297b14" ed="T"/>
<lb n="0297b15" ed="T"/>
<lb n="0297b16" ed="T"/><cb:juan n="041" fun="open"><cb:mulu n="041" type="卷"/><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第四十一</cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0297b17" ed="T"/>
<lb n="0297b18" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋天竺三藏<name role="" type="person">求那跋陀羅</name>譯</byline>
<lb n="0297b19" ed="T"/><cb:mulu level="1" type="其他">四一</cb:mulu><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1114" type="經">1121</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0297006" n="0297006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0297006" n="0297006"/>（一一二一）</head><p xml:id="pT02p0297b1905" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0297b1909" cb:place="inline">一時，佛住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0297007" n="0297007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0297007" n="0297007"/><anchor xml:id="beg0297007" n="0297007"/>迦毘羅衛國
<lb n="0297b20" ed="T"/>尼拘律園<anchor xml:id="end0297007"/>。時，有衆多釋氏來詣佛所，稽首
<lb n="0297b21" ed="T"/>禮足，退坐一面。</p><p xml:id="pT02p0297b2107" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸釋氏：「汝等
<lb n="0297b22" ed="T"/>諸瞿曇！於法齋日及神足月受持齋戒，修
<lb n="0297b23" ed="T"/>功德不？」</p><p xml:id="pT02p0297b2304" cb:place="inline">諸釋氏白佛言：「世尊！我等於諸齋
<lb n="0297b24" ed="T"/>日有時得受齋戒，有時不得；於神足月
<lb n="0297b25" ed="T"/>有時齋戒，修諸功德，有時不得。」</p><p xml:id="pT02p0297b2513" cb:place="inline">佛吿諸釋
<lb n="0297b26" ed="T"/>氏：「瞿曇！汝等不獲善利，汝等是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0297008" n="0297008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0297008" n="0297008"/><anchor xml:id="beg0297008" n="0297008"/>憍<anchor xml:id="end0297008"/>慢者、
<lb n="0297b27" ed="T"/>煩惱人、憂悲人、惱苦人。何故於諸齋日或
<lb n="0297b28" ed="T"/>得齋戒，或不得？於神足月或得齋戒，作
<lb n="0297b29" ed="T"/>諸功德，或不得？諸瞿曇！譬人求利，日日增
<pb n="0297c" xml:id="T02.0099.0297c" ed="T"/>
<lb n="0297c01" ed="T"/>長，一日一錢，二日兩錢，三日四錢，四日八
<lb n="0297c02" ed="T"/>錢，五日十六錢，六日三十二錢。如是士夫日
<lb n="0297c03" ed="T"/>常增長，八日、九日乃至一月，錢財轉增廣耶？」</p>
<lb n="0297c04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0297c0401">長者白佛：「如是，世尊！」</p><p xml:id="pT02p0297c0409" cb:place="inline">佛吿釋氏：「云何，瞿曇！
<lb n="0297c05" ed="T"/>如是士夫錢財轉增，當得自然錢財增廣，
<lb n="0297c06" ed="T"/>復欲令我於十年中一向喜樂心樂，多住
<lb n="0297c07" ed="T"/>禪定，寧得以不？」</p><p xml:id="pT02p0297c0707" cb:place="inline">釋氏答言：「不也，世尊！」</p><p xml:id="pT02p0297c0715" cb:place="inline">佛吿
<lb n="0297c08" ed="T"/>釋氏：「若得九年、八年、七年、六年、五年、四年、三
<lb n="0297c09" ed="T"/>年、二年、一年喜樂心樂，多住禪定以不？」</p><p xml:id="pT02p0297c0916" cb:place="inline">釋
<lb n="0297c10" ed="T"/>氏答言：「不也，世尊！」</p><p xml:id="pT02p0297c1008" cb:place="inline">佛吿釋氏：「且置年歲，寧
<lb n="0297c11" ed="T"/>得十月、九月、八月乃至一月喜樂心樂，多住
<lb n="0297c12" ed="T"/>禪定以不？復置一月，寧得十日、九日、八日
<lb n="0297c13" ed="T"/>乃至一日一夜喜樂心樂，禪定多住以不？」</p><p xml:id="pT02p0297c1317" cb:place="inline">釋
<lb n="0297c14" ed="T"/>氏答言：「不也，世尊！」</p><p xml:id="pT02p0297c1408" cb:place="inline">佛吿釋氏：「我今語汝。我
<lb n="0297c15" ed="T"/>聲聞中有直心者，不諂不幻。我於彼人，十
<lb n="0297c16" ed="T"/>年敎化。以是因緣，彼人則能百千萬歲一
<lb n="0297c17" ed="T"/>向喜樂心樂，多住禪定，斯有是處！復置十
<lb n="0297c18" ed="T"/>年，若九年、八年乃至一年，十月、九月乃至一
<lb n="0297c19" ed="T"/>月，十日、九日乃至一日一夜，我敎化，至其明
<lb n="0297c20" ed="T"/>旦，能令勝進。晨朝敎化，乃至日暮，能令勝
<lb n="0297c21" ed="T"/>進。以是因緣，得百千萬歲一向喜樂心樂，多
<lb n="0297c22" ed="T"/>住禪定，成就二果：或<anchor xml:id="nkr_note_orig_0297009" n="0297009"/><anchor xml:id="beg0297009" n="0297009"/>斯陀含果<anchor xml:id="end0297009"/>、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0297010" n="0297010"/><anchor xml:id="beg0297010" n="0297010"/>阿那含
<lb n="0297c23" ed="T"/>果<anchor xml:id="end0297010"/>。以彼士夫先得<anchor xml:id="nkr_note_orig_0297011" n="0297011"/><anchor xml:id="beg0297011" n="0297011"/>須陀洹<anchor xml:id="end0297011"/>故。」</p><p xml:id="pT02p0297c2312" cb:place="inline">釋氏白佛：
<lb n="0297c24" ed="T"/>「善哉！世尊！我從今日，於諸齋日當修齋戒，
<lb n="0297c25" ed="T"/>乃至八支，於神足月受持齋戒，隨力惠施，
<lb n="0297c26" ed="T"/>修諸功德。」</p><p xml:id="pT02p0297c2605" cb:place="inline">佛吿釋氏：「善哉！瞿曇！爲眞實要。」</p>
<lb n="0297c27" ed="T"/><p xml:id="pT02p0297c2701">佛說此經已，時諸釋種聞佛所說，歡喜隨
<lb n="0297c28" ed="T"/>喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0297c29" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1115" type="經">1122</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0297012" n="0297012"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0297012" n="0297012"/>（一一二二）</head><p xml:id="pT02p0297c2905" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0297c2909" cb:place="inline">一時，佛住迦毘羅衛國尼
<pb n="0298a" xml:id="T02.0099.0298a" ed="T"/>
<lb n="0298a01" ed="T"/>拘<anchor xml:id="nkr_note_orig_0298001" n="0298001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0298001" n="0298001"/><anchor xml:id="beg0298001" n="0298001"/>律<anchor xml:id="end0298001"/>園中。</p><p xml:id="pT02p0298a0105" cb:place="inline">時，有衆多釋氏集論議堂，作如
<lb n="0298a02" ed="T"/>是論議。時，有釋氏語釋氏難提：「我有時得
<lb n="0298a03" ed="T"/>詣如來，恭敬供養，有時不得；有時得親
<lb n="0298a04" ed="T"/>近供養知識比丘，有時不得，又復不知有
<lb n="0298a05" ed="T"/>諸智慧優婆塞，有餘智慧優婆塞、智慧優婆
<lb n="0298a06" ed="T"/>夷疾病困苦，復云何敎化、敎<anchor xml:id="nkr_note_orig_0298002" n="0298002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0298002" n="0298002"/><anchor xml:id="beg0298002" n="0298002"/>誡<anchor xml:id="end0298002"/>說法，今當
<lb n="0298a07" ed="T"/>共往詣世尊所，問如此義，如世尊敎，當受
<lb n="0298a08" ed="T"/>奉行。」</p><p xml:id="pT02p0298a0803" cb:place="inline">爾時，難提與諸釋氏俱詣佛所，稽首
<lb n="0298a09" ed="T"/>禮足，退住一面，白佛言：「世尊！我等諸釋氏
<lb n="0298a10" ed="T"/>集論議堂，作如是論議，有諸釋氏語我
<lb n="0298a11" ed="T"/>言：『難提！我等或時見如來，恭敬供養，或時
<lb n="0298a12" ed="T"/>不見，或時往見諸知識比丘，親近供養，或
<lb n="0298a13" ed="T"/>時不得……』」如是廣說，乃至「『如佛所敎<anchor xml:id="beg_20d" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_20d"/>，當
<lb n="0298a14" ed="T"/>受奉行。』我等今日請問世尊，若智慧優婆塞，
<lb n="0298a15" ed="T"/>有餘智慧優婆塞、優婆夷疾病困苦。云何敎
<lb n="0298a16" ed="T"/>化、敎<anchor xml:id="beg_20e" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_20e"/>說法？」</p><p xml:id="pT02p0298a1606" cb:place="inline">佛吿難提：「若有智慧優婆塞，
<lb n="0298a17" ed="T"/>當詣餘智慧優婆塞、優婆夷疾病困苦者所，
<lb n="0298a18" ed="T"/>以三種<anchor xml:id="nkr_note_orig_0298003" n="0298003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0298003" n="0298003"/><anchor xml:id="beg0298003" n="0298003"/>穌<anchor xml:id="end0298003"/>息處而敎授之言：『仁者！汝當
<lb n="0298a19" ed="T"/>成就於佛不壞淨，於法、僧不壞淨。』以是
<lb n="0298a20" ed="T"/>三種<anchor xml:id="beg_20f" type="star"/>穌<anchor xml:id="end_20f"/>息處而敎授已，當復問言：『汝顧
<lb n="0298a21" ed="T"/>戀父母不？』彼若有顧戀父母者，當敎令
<lb n="0298a22" ed="T"/>捨，當語彼言：『汝顧戀父母得活者，可
<lb n="0298a23" ed="T"/>顧戀耳，旣不由顧戀而得活，用顧戀爲？』
<lb n="0298a24" ed="T"/>彼若言不顧戀父母者，當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0298004" n="0298004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0298004" n="0298004"/><anchor xml:id="beg0298004" n="0298004"/>歎<anchor xml:id="end0298004"/>善隨喜，當
<lb n="0298a25" ed="T"/>復問言：『汝於妻子、奴僕、錢財諸物有顧念
<lb n="0298a26" ed="T"/>不？』若言顧念，當敎令捨，如捨顧戀父母
<lb n="0298a27" ed="T"/>法；若言不顧念，歎善隨喜，當復問言：『汝於
<lb n="0298a28" ed="T"/>人間五欲顧念以不？』若言顧念，當爲說言：
<lb n="0298a29" ed="T"/>『人間五欲惡露不淨，敗壞臭處，不如天上
<pb n="0298b" xml:id="T02.0099.0298b" ed="T"/>
<lb n="0298b01" ed="T"/>勝妙五欲。』敎令捨離人間五欲，敎令志願
<lb n="0298b02" ed="T"/>天上五欲。若復彼言心已遠離人間五欲，先
<lb n="0298b03" ed="T"/>已顧念天勝妙欲，歎善隨喜，復語彼言：『天
<lb n="0298b04" ed="T"/>上妙欲無常、苦、空、變壞之法，諸天上有身勝
<lb n="0298b05" ed="T"/>天五欲。』若言已捨顧念天欲，顧念有身勝
<lb n="0298b06" ed="T"/>欲，<anchor xml:id="nkr_note_add_0298b0601" n="0298b0601"/><anchor xml:id="beg0298b0601" n="0298b0601"/>歎<anchor xml:id="end0298b0601"/>善隨喜，當復敎言：『有身之欲，亦復無
<lb n="0298b07" ed="T"/>常、變壞之法，有行滅、涅槃、出離之樂，汝當捨
<lb n="0298b08" ed="T"/>離有身顧念，樂於涅槃寂滅之樂爲上、爲
<lb n="0298b09" ed="T"/>勝。』彼聖弟子已能捨離有身顧念，樂涅槃
<lb n="0298b10" ed="T"/>者，歎善隨喜。</p><p xml:id="pT02p0298b1006" cb:place="inline">「如是，難提！彼聖弟子先後次第
<lb n="0298b11" ed="T"/>敎<anchor xml:id="beg_210" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_210"/>、敎授，令得不起、涅槃，猶如比丘百歲
<lb n="0298b12" ed="T"/>壽命，解脫涅槃。」</p><p xml:id="pT02p0298b1207" cb:place="inline">佛說此經已，釋氏難提等
<lb n="0298b13" ed="T"/>聞佛所說，歡喜隨喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0298b14" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1116" type="經">1123</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0298005" n="0298005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0298005" n="0298005"/>（一一二三）</head><p xml:id="pT02p0298b1405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0298b1409" cb:place="inline">一時，佛住迦毘羅衛國尼
<lb n="0298b15" ed="T"/>拘律園中。</p><p xml:id="pT02p0298b1505" cb:place="inline">時，有釋氏名曰<anchor xml:id="nkr_note_orig_0298006" n="0298006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0298006" n="0298006"/><anchor xml:id="beg0298006" n="0298006"/>菩提<anchor xml:id="end0298006"/>，來詣佛
<lb n="0298b16" ed="T"/>所，稽首佛足，退<anchor xml:id="nkr_note_orig_0298007" n="0298007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0298007" n="0298007"/><anchor xml:id="beg0298007" n="0298007"/>坐<anchor xml:id="end0298007"/>一面，白佛言：「善哉！世
<lb n="0298b17" ed="T"/>尊！我等快得善利，得爲世尊親屬。」</p><p xml:id="pT02p0298b1714" cb:place="inline">佛吿菩
<lb n="0298b18" ed="T"/>提：「莫作是語：『我得善利，得與世尊親屬
<lb n="0298b19" ed="T"/>故然。』菩提！所謂善利者，於佛不壞淨，於法、
<lb n="0298b20" ed="T"/>僧不壞淨，聖戒成就。是故，菩提！當作是學：
<lb n="0298b21" ed="T"/>『我當於佛不壞淨，於法、僧不壞淨，聖戒成
<lb n="0298b22" ed="T"/>就。』」</p><p xml:id="pT02p0298b2202" cb:place="inline">佛說此經已，釋氏菩提聞佛所說，歡喜
<lb n="0298b23" ed="T"/>隨喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0298b24" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1117" type="經">1124</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0298008" n="0298008"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0298008" n="0298008"/>（一一二四）</head><p xml:id="pT02p0298b2405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0298b2409" cb:place="inline">一時，佛住迦毘羅衛國尼
<lb n="0298b25" ed="T"/>拘律園中。</p><p xml:id="pT02p0298b2505" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若聖弟子得
<lb n="0298b26" ed="T"/>於佛不壞淨成就。時，若彼諸天先得於佛不
<lb n="0298b27" ed="T"/>壞淨戒成就因緣往生者，皆大歡喜，歎言：『我
<lb n="0298b28" ed="T"/>以得於佛不壞淨成就因緣故，來生於此
<lb n="0298b29" ed="T"/>善趣天上。彼聖弟子今得於佛不壞淨成
<pb n="0298c" xml:id="T02.0099.0298c" ed="T"/>
<lb n="0298c01" ed="T"/>就，以是因緣，亦當復來生此善趣天中。』於
<lb n="0298c02" ed="T"/>法、僧不壞淨，聖戒成就亦如是說。」</p><p xml:id="pT02p0298c0214" cb:place="inline">佛說此
<lb n="0298c03" ed="T"/>經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0298c04" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1118" type="經">1125</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0298009" n="0298009"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0298009" n="0298009"/>（一一二五）</head><p xml:id="pT02p0298c0405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0298c0409" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0298c05" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0298c0504" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四種須陀洹
<lb n="0298c06" ed="T"/>道分，親近善男子、聽正法、內正思惟、法次
<lb n="0298c07" ed="T"/>法向。」</p><p xml:id="pT02p0298c0703" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜
<lb n="0298c08" ed="T"/>奉行。</p></cb:div>
<lb n="0298c09" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1119" type="經">1126</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0298010" n="0298010"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0298010" n="0298010"/>（一一二六）</head><p xml:id="pT02p0298c0905" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0298c0909" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0298c10" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0298c1004" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四須陀洹
<lb n="0298c11" ed="T"/>分。何等爲四？謂於佛不壞淨，於法、僧不
<lb n="0298c12" ed="T"/>壞淨，聖戒成就，是名須陀洹分。」</p><p xml:id="pT02p0298c1213" cb:place="inline">佛說此經
<lb n="0298c13" ed="T"/>已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0298c14" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1120" type="經">1127</cb:mulu><head>（一一二七）</head><p xml:id="pT02p0298c1405" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0298c1409" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0298c15" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0298c1504" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若有成就四法
<lb n="0298c16" ed="T"/>者，當知是須陀洹。何等爲四？謂於佛不壞
<lb n="0298c17" ed="T"/>淨，於法、僧不壞淨，聖戒成就，是名四法成
<lb n="0298c18" ed="T"/>就者，當知是須陀洹。」</p><p xml:id="pT02p0298c1809" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘
<lb n="0298c19" ed="T"/>聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0298c20" ed="T"/><p xml:id="pT02p0298c2001">如不分別說，如是分別，比丘、比丘尼、式叉
<lb n="0298c21" ed="T"/>摩尼、沙彌、沙彌尼、優婆塞、優婆夷成就四
<lb n="0298c22" ed="T"/>法者，當知是須陀洹，一一經如上說。</p></cb:div>
<lb n="0298c23" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1121" type="經">1128</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0298011" n="0298011"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0298011" n="0298011"/>（一一二八）</head><p xml:id="pT02p0298c2305" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0298c2309" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0298c24" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0298c2404" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四沙門果。
<lb n="0298c25" ed="T"/>何等爲四？謂須陀洹果、斯陀含果、阿那含
<lb n="0298c26" ed="T"/>果、阿羅漢果。」</p><p xml:id="pT02p0298c2606" cb:place="inline">佛說此經已，諸比丘聞佛所
<lb n="0298c27" ed="T"/>說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0298c28" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1122" type="經">1129</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0298012" n="0298012"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0298012" n="0298012"/>（一一二九）</head><p xml:id="pT02p0298c2805" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0298c2809" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0298c29" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0298c2904" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「有四沙門果。
<pb n="0299a" xml:id="T02.0099.0299a" ed="T"/>
<lb n="0299a01" ed="T"/>何等爲四？謂須陀洹果、斯陀含果、阿那含果、
<lb n="0299a02" ed="T"/>阿羅漢果。何等爲須陀洹果？謂三結斷，是
<lb n="0299a03" ed="T"/>名須陀洹果。何等爲斯陀含果？謂三結斷，
<lb n="0299a04" ed="T"/>貪、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0299001" n="0299001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0299001" n="0299001"/><anchor xml:id="beg0299001" n="0299001"/>恚<anchor xml:id="end0299001"/>、癡薄，是名斯陀含果。何等爲阿那含
<lb n="0299a05" ed="T"/>果？謂五下分結斷，是名阿那含果。何等爲
<lb n="0299a06" ed="T"/>阿羅漢果？若彼貪欲永盡，瞋恚永盡，愚癡永
<lb n="0299a07" ed="T"/>盡，一切煩惱永盡，是名阿羅漢果。」</p><p xml:id="pT02p0299a0714" cb:place="inline">佛說此
<lb n="0299a08" ed="T"/>經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0299a09" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1123" type="經">1130</cb:mulu><head>（一一三〇）</head><p xml:id="pT02p0299a0905" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0299a0909" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0299a10" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0299a1004" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若於彼處，有
<lb n="0299a11" ed="T"/>比丘經行於彼處，四沙門果中得一一果
<lb n="0299a12" ed="T"/>者，彼比丘盡其形壽，常念彼處。」</p><p xml:id="pT02p0299a1213" cb:place="inline">佛說此經
<lb n="0299a13" ed="T"/>已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0299a14" ed="T"/><p xml:id="pT02p0299a1401">如經行處，如是住處、坐處、臥處，亦如是說。</p>
<lb n="0299a15" ed="T"/><p xml:id="pT02p0299a1501">如是比丘，如是比丘尼、式叉摩尼、沙彌、沙
<lb n="0299a16" ed="T"/>彌尼、優婆塞、優婆夷一一四經如上說。</p></cb:div>
<lb n="0299a17" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1124" type="經">1131</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0299002" n="0299002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0299002" n="0299002"/>（一一三一）</head><p xml:id="pT02p0299a1705" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0299a1709" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0299a18" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0299a1804" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「如四食於四
<lb n="0299a19" ed="T"/>大，衆生安立，饒益攝受。何等爲四？謂<anchor xml:id="nkr_note_orig_0299003" n="0299003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0299003" n="0299003"/><anchor xml:id="beg0299003" n="0299003"/>摶<anchor xml:id="end0299003"/>食、
<lb n="0299a20" ed="T"/>觸食、意思食、識食。如是四種，福德潤澤、善
<lb n="0299a21" ed="T"/>法潤澤，安樂食。何等爲四？謂於佛不壞淨
<lb n="0299a22" ed="T"/>成就，福德潤澤、善法潤澤、安樂食；法、僧不壞
<lb n="0299a23" ed="T"/>淨，聖戒成就，福德潤澤、善法潤澤、安樂食。」</p>
<lb n="0299a24" ed="T"/><p xml:id="pT02p0299a2401">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0299a25" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1125" type="經">1132</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0299004" n="0299004"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0299004" n="0299004"/>（一一三二）</head><p xml:id="pT02p0299a2505" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0299a2509" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0299a26" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0299a2604" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘……如上說。差別
<lb n="0299a27" ed="T"/>者：「於佛不壞淨成就，福德潤澤、善法潤澤、
<lb n="0299a28" ed="T"/>安樂食；於法不壞淨，於諸聞法可意愛念，
<lb n="0299a29" ed="T"/>聖戒成就，福德潤澤、善法潤澤、安樂食。」</p><p xml:id="pT02p0299a2916" cb:place="inline">佛
<pb n="0299b" xml:id="T02.0099.0299b" ed="T"/>
<lb n="0299b01" ed="T"/>說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0299b02" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1126" type="經">1133</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0299005" n="0299005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0299005" n="0299005"/>（一一三三）</head><p xml:id="pT02p0299b0205" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0299b0209" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0299b03" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0299b0304" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘……如上說。差別
<lb n="0299b04" ed="T"/>者：「於佛不壞淨成就者，福德潤澤、善法潤
<lb n="0299b05" ed="T"/>澤、安樂食；若法、若慳垢纏衆生所，心離慳
<lb n="0299b06" ed="T"/>垢衆多住，行解脫施，常施，樂於捨，等心行
<lb n="0299b07" ed="T"/>施，聖戒成就，福德潤澤、善法潤澤、安樂食。」</p>
<lb n="0299b08" ed="T"/><p xml:id="pT02p0299b0801">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0299b09" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1127" type="經">1134</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0299006" n="0299006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0299006" n="0299006"/>（一一三四）</head><p xml:id="pT02p0299b0905" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0299b0909" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0299b10" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0299b1004" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘……如上說。差別
<lb n="0299b11" ed="T"/>者：「如是四種福德潤澤、善法潤澤、安樂食，
<lb n="0299b12" ed="T"/>彼聖弟子功德果報不可稱量，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0299007" n="0299007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0299007" n="0299007"/><anchor xml:id="beg0299007" n="0299007"/>得<anchor xml:id="end0299007"/>爾所福、
<lb n="0299b13" ed="T"/>爾所果報；然彼多福墮大功德積聚數，如前
<lb n="0299b14" ed="T"/>五河譬經說，乃至說偈。」</p><p xml:id="pT02p0299b1410" cb:place="inline">佛說此經已，諸比
<lb n="0299b15" ed="T"/>丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0299b16" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1128" type="經">1135</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0299008" n="0299008"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0299008" n="0299008"/>（一一三五）</head><p xml:id="pT02p0299b1605" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0299b1609" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0299b17" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0299b1704" cb:place="inline">爾時，有四十天子，極妙之色，夜過晨
<lb n="0299b18" ed="T"/>朝，來詣佛所，稽首<anchor xml:id="nkr_note_orig_0299009" n="0299009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0299009" n="0299009"/><anchor xml:id="beg0299009" n="0299009"/>禮<anchor xml:id="end0299009"/>足，退坐一面。</p><p xml:id="pT02p0299b1814" cb:place="inline">爾時，世
<lb n="0299b19" ed="T"/>尊吿諸天子：「善哉！善哉！諸天子！汝等成就
<lb n="0299b20" ed="T"/>於佛不壞淨，於法、僧不壞淨，聖戒成就？」</p><p xml:id="pT02p0299b2016" cb:place="inline">時，
<lb n="0299b21" ed="T"/>天子從座起，整衣服，稽首佛足，合掌白
<lb n="0299b22" ed="T"/>佛言：「世尊！我成就於佛不壞淨，緣此功德，
<lb n="0299b23" ed="T"/>身壞命終，今生天上。」</p><p xml:id="pT02p0299b2309" cb:place="inline">一<anchor xml:id="nkr_note_add_0299b2301" n="0299b2301"/><anchor xml:id="beg0299b2301" n="0299b2301"/>天<anchor xml:id="end0299b2301"/>子白佛言：「世尊！
<lb n="0299b24" ed="T"/>我於法不壞淨成就，緣此功德，身壞命終，
<lb n="0299b25" ed="T"/>今生天上。」</p><p xml:id="pT02p0299b2505" cb:place="inline">一天子白佛言：「世尊！我於僧不
<lb n="0299b26" ed="T"/>壞淨成就，緣此功德，身壞命終，今生天上。」</p>
<lb n="0299b27" ed="T"/><p xml:id="pT02p0299b2701">一天子白佛言：「世尊！我於聖戒成就，緣
<lb n="0299b28" ed="T"/>此功德，身壞命終，今生天上。」</p><p xml:id="pT02p0299b2812" cb:place="inline">時，四十天子各
<lb n="0299b29" ed="T"/>於佛前自記說須陀洹果已，卽沒不現。</p>
<pb n="0299c" xml:id="T02.0099.0299c" ed="T"/>
<lb n="0299c01" ed="T"/><p xml:id="pT02p0299c0101">如四十天子，如是四百天子、八百天子、十
<lb n="0299c02" ed="T"/>千天子、二十千天子、三十千天子、四十千
<lb n="0299c03" ed="T"/>天子、五十千天子、六十千天子、七十千天
<lb n="0299c04" ed="T"/>子、八十千天子，各於佛前自記說須陀洹
<lb n="0299c05" ed="T"/>果已，卽沒不<anchor xml:id="nkr_note_orig_0299010" n="0299010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0299010" n="0299010"/><anchor xml:id="beg0299010" n="0299010"/>現<anchor xml:id="end0299010"/>。</p></cb:div>
<lb n="0299c06" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1129" type="經">1136</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0299011" n="0299011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0299011" n="0299011"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0299011" n="0299011"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0299011" n="0299011"/>（一一三六）</head><p xml:id="pT02p0299c0605" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0299c0609" cb:place="inline">一時，佛住<anchor xml:id="nkr_note_orig_0299012" n="0299012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0299012" n="0299012"/><anchor xml:id="beg0299012" n="0299012"/><name role="" type="person">舍衛國</name><anchor xml:id="end0299012"/>迦蘭
<lb n="0299c07" ed="T"/>陀竹園。</p><p xml:id="pT02p0299c0704" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「當如月譬住，
<lb n="0299c08" ed="T"/>如新學，慚愧軟下，攝心斂形而入他家。如
<lb n="0299c09" ed="T"/>明目士夫臨深登峰，攝心斂形，難速<anchor xml:id="nkr_note_orig_0299013" n="0299013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0299013" n="0299013"/><anchor xml:id="beg0299013" n="0299013"/>前<anchor xml:id="end0299013"/>進。
<lb n="0299c10" ed="T"/>如是，比丘如月譬住，亦如新學，慚愧軟下，
<lb n="0299c11" ed="T"/>御心<anchor xml:id="nkr_note_orig_0299014" n="0299014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0299014" n="0299014"/><anchor xml:id="beg0299014" n="0299014"/>斂<anchor xml:id="end0299014"/>形而入他家。迦葉比丘如月譬
<lb n="0299c12" ed="T"/>住，亦如新學，慚愧軟下諸高慢，御心控
<lb n="0299c13" ed="T"/>形而入他家。如明目士夫臨深登峰，御
<lb n="0299c14" ed="T"/>心控形，正觀而進。」</p><p xml:id="pT02p0299c1408" cb:place="inline">佛吿比丘：「於意云何？比
<lb n="0299c15" ed="T"/>丘爲何等像類應入他家？」</p><p xml:id="pT02p0299c1511" cb:place="inline">諸比丘白佛
<lb n="0299c16" ed="T"/>言：「世尊是法根、法眼、法依，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0299015" n="0299015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0299015" n="0299015"/><anchor xml:id="beg0299015" n="0299015"/>唯<anchor xml:id="end0299015"/>願廣說！諸比
<lb n="0299c17" ed="T"/>丘聞已，當受奉行。」</p><p xml:id="pT02p0299c1708" cb:place="inline">佛吿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0299016" n="0299016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0299016" n="0299016"/><anchor xml:id="beg0299016" n="0299016"/>諸<anchor xml:id="end0299016"/>比丘：「諦聽，善思，
<lb n="0299c18" ed="T"/>當爲汝說。若有比丘於他家心不縛著
<lb n="0299c19" ed="T"/>貪樂，於他得利，他作功德，欣若在己，不
<lb n="0299c20" ed="T"/>生嫉想，亦不自擧，亦不下人。如是像類
<lb n="0299c21" ed="T"/>比丘應入他家。」</p>
<lb n="0299c22" ed="T"/><p xml:id="pT02p0299c2201">爾時，世尊以手捫摸虛空，吿諸比丘：「我今
<lb n="0299c23" ed="T"/>此手，寧著空、縛空、染空不？」</p><p xml:id="pT02p0299c2311" cb:place="inline">比丘白佛：「不
<lb n="0299c24" ed="T"/>也，世尊！」</p><p xml:id="pT02p0299c2404" cb:place="inline">佛吿比丘：「比丘之法常如是：不著、
<lb n="0299c25" ed="T"/>不縛、不染心而入他家。唯迦葉比丘以不
<lb n="0299c26" ed="T"/>著、不縛、不染之心而入他家，於他得利及
<lb n="0299c27" ed="T"/>作功德，欣若在己，不生嫉想、不自擧、不
<lb n="0299c28" ed="T"/>下人，其唯迦葉比丘應入他家。」</p>
<lb n="0299c29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0299c2901">爾時，世尊復以手捫摸虛空，吿諸比丘：「於
<pb n="0300a" xml:id="T02.0099.0300a" ed="T"/>
<lb n="0300a01" ed="T"/>意云何？我今此手，寧著空、縛空、染空以不？」</p>
<lb n="0300a02" ed="T"/><p xml:id="pT02p0300a0201">諸比丘白佛言：「不也，世尊！」</p><p xml:id="pT02p0300a0211" cb:place="inline">佛吿比丘：「其唯
<lb n="0300a03" ed="T"/>迦葉比丘心常如是，以不著、不縛、不染之心
<lb n="0300a04" ed="T"/>入於他家。」</p><p xml:id="pT02p0300a0405" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「何等像類比
<lb n="0300a05" ed="T"/>丘應淸淨說法？」</p><p xml:id="pT02p0300a0507" cb:place="inline">諸比丘白佛：「世尊是法根、
<lb n="0300a06" ed="T"/>法眼、法依，唯願廣說！諸比丘聞已，當受奉
<lb n="0300a07" ed="T"/>行。」</p><p xml:id="pT02p0300a0702" cb:place="inline">佛吿比丘：「諦聽，善思，當爲汝說。若有
<lb n="0300a08" ed="T"/>比丘作如是心爲人說法：『何等人於我起
<lb n="0300a09" ed="T"/>淨信心，爲本已當得供養衣被、飮食、臥具、
<lb n="0300a10" ed="T"/>湯藥。』如是說者，名不淸淨說法。</p><p xml:id="pT02p0300a1013" cb:place="inline">「若復比丘
<lb n="0300a11" ed="T"/>爲人說法，作如是念：『世尊顯現正法、律，
<lb n="0300a12" ed="T"/>離諸熾然，不待時節，卽此現身，緣自覺知，
<lb n="0300a13" ed="T"/>正向涅槃，而諸衆生沈溺老、病、死、憂、悲、惱、
<lb n="0300a14" ed="T"/>苦，如此衆生聞正法者，以義饒益，長夜安
<lb n="0300a15" ed="T"/>樂。』以是正法因緣，以慈心、悲心、哀愍心、欲
<lb n="0300a16" ed="T"/>令正法久住心而爲人說，是名淸淨說
<lb n="0300a17" ed="T"/>法。唯迦葉比丘有如是淸淨心爲人說法，
<lb n="0300a18" ed="T"/>以如來正法、律，乃至令法久住心而爲人
<lb n="0300a19" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0300001" n="0300001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0300001" n="0300001"/><anchor xml:id="beg0300001" n="0300001"/>說<anchor xml:id="end0300001"/>。是故，諸比丘！當如是學、如是說法，於
<lb n="0300a20" ed="T"/>如來正法、律，乃至令法久住心爲人說法。」</p>
<lb n="0300a21" ed="T"/><p xml:id="pT02p0300a2101">佛說此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0300a22" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1130" type="經">1137</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0300002" n="0300002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0300002" n="0300002"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0300002" n="0300002"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0300002" n="0300002"/>（一一三七）</head><p xml:id="pT02p0300a2205" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0300a2209" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0300a23" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0300a2304" cb:place="inline">爾時，世尊吿諸比丘：「若有比丘欲
<lb n="0300a24" ed="T"/>入他家，作如是念，彼當施我，莫令不施，
<lb n="0300a25" ed="T"/>頓施非漸施，多施非少施，勝施非陋施，速
<lb n="0300a26" ed="T"/>施非緩施。以如是心而至他家，若他不
<lb n="0300a27" ed="T"/>施，乃至緩施，是比丘心則屈辱。以是因緣，
<lb n="0300a28" ed="T"/>其心退沒，自生障<anchor xml:id="nkr_note_orig_0300003" n="0300003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0300003" n="0300003"/><anchor xml:id="beg0300003" n="0300003"/>閡<anchor xml:id="end0300003"/>。</p><p xml:id="pT02p0300a2809" cb:place="inline">「若復比丘欲入他
<lb n="0300a29" ed="T"/>家，作如是念：『出家之人卒至他家，何由得
<pb n="0300b" xml:id="T02.0099.0300b" ed="T"/>
<lb n="0300b01" ed="T"/>施非不施，頓施非漸施，多施非少施，勝施
<lb n="0300b02" ed="T"/>非陋施，速施非緩施？』作如是念而至他
<lb n="0300b03" ed="T"/>家。若彼不施，乃至緩施，是比丘心不屈辱，
<lb n="0300b04" ed="T"/>亦不退沒，不生障<anchor xml:id="nkr_note_orig_0300004" n="0300004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0300004" n="0300004"/><anchor xml:id="beg0300004" n="0300004"/>礙<anchor xml:id="end0300004"/>，唯迦葉比丘作如
<lb n="0300b05" ed="T"/>是念而入他家。是故，諸比丘！當如是學，
<lb n="0300b06" ed="T"/>作如是念而入他家，出家之人卒至他家，
<lb n="0300b07" ed="T"/>何由得施非不施，乃至速施非緩施？」</p><p xml:id="pT02p0300b0715" cb:place="inline">佛說
<lb n="0300b08" ed="T"/>此經已，諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0300b09" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1131" type="經">1138</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0300005" n="0300005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0300005" n="0300005"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0300005" n="0300005"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0300005" n="0300005"/>（一一三八）</head><p xml:id="pT02p0300b0905" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0300b0909" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0300b10" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0300b1004" cb:place="inline">爾時，尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>住<name role="" type="person">舍衛國</name>東園
<lb n="0300b11" ed="T"/>鹿子母講堂。時，尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>晡時從禪覺，
<lb n="0300b12" ed="T"/>往詣佛所，稽首禮足，退坐一面。</p><p xml:id="pT02p0300b1213" cb:place="inline">爾時，世尊
<lb n="0300b13" ed="T"/>吿尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>：「汝當爲諸比丘說法敎
<lb n="0300b14" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0300006" n="0300006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0300006" n="0300006"/><anchor xml:id="beg0300006" n="0300006"/>誡<anchor xml:id="end0300006"/>、敎授。所以者何？我常爲諸比丘說法敎
<lb n="0300b15" ed="T"/><anchor xml:id="beg_211" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_211"/>、敎授，汝亦應爾。」</p><p xml:id="pT02p0300b1508" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>白佛言：
<lb n="0300b16" ed="T"/>「世尊！今<anchor xml:id="nkr_note_orig_0300007" n="0300007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0300007" n="0300007"/><anchor xml:id="beg0300007" n="0300007"/>世<anchor xml:id="end0300007"/>比丘難可敎授，或有比丘不
<lb n="0300b17" ed="T"/>忍聞說。」</p><p xml:id="pT02p0300b1704" cb:place="inline">佛吿<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>：「汝何因緣作如是
<lb n="0300b18" ed="T"/>說？」</p><p xml:id="pT02p0300b1802" cb:place="inline"><name role="" type="person">摩訶迦葉</name>白佛言：「世尊！我見有兩比丘，
<lb n="0300b19" ed="T"/>一名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0300008" n="0300008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0300008" n="0300008"/><anchor xml:id="beg0300008" n="0300008"/>槃稠<anchor xml:id="end0300008"/>，是阿難弟子；二名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0300009" n="0300009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0300009" n="0300009"/><anchor xml:id="beg0300009" n="0300009"/>阿浮毘<anchor xml:id="end0300009"/>，是
<lb n="0300b20" ed="T"/><name role="" type="person">摩訶目揵連</name>弟子。彼二人共諍多聞，各言：『汝
<lb n="0300b21" ed="T"/>來當共論議，誰所知多？誰所知勝？』」</p><p xml:id="pT02p0300b2114" cb:place="inline">時，尊者
<lb n="0300b22" ed="T"/>阿難住於佛後，以扇扇佛，語尊者摩訶迦
<lb n="0300b23" ed="T"/>葉言：「且止！尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>！且忍！尊者迦葉！此
<lb n="0300b24" ed="T"/>年少比丘少智、惡智。」</p><p xml:id="pT02p0300b2409" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>語尊者
<lb n="0300b25" ed="T"/>阿難言：「汝且默然！莫令我於僧中問汝
<lb n="0300b26" ed="T"/>事。」</p><p xml:id="pT02p0300b2602" cb:place="inline">時，尊者阿難卽默然住。</p><p xml:id="pT02p0300b2611" cb:place="inline">爾時，世尊吿一比
<lb n="0300b27" ed="T"/>丘：「汝往至彼槃<anchor xml:id="nkr_note_orig_0300010" n="0300010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0300010" n="0300010"/><anchor xml:id="beg0300010" n="0300010"/>禂<anchor xml:id="end0300010"/>比丘、<anchor xml:id="beg_212" type="star"/>阿浮毘<anchor xml:id="end_212"/>比丘所，作
<lb n="0300b28" ed="T"/>是言：『大師語汝。』」時，彼比丘卽受敎，至槃<anchor xml:id="beg_213" type="star"/>禂<anchor xml:id="end_213"/>
<lb n="0300b29" ed="T"/>比丘、<anchor xml:id="beg_214" type="star"/>阿浮毘<anchor xml:id="end_214"/>比丘所，作是言：「大師語汝。」</p><p xml:id="pT02p0300b2916" cb:place="inline">時，
<pb n="0300c" xml:id="T02.0099.0300c" ed="T"/>
<lb n="0300c01" ed="T"/>槃<anchor xml:id="beg_215" type="star"/>禂<anchor xml:id="end_215"/>比丘、<anchor xml:id="beg_216" type="star"/>阿浮毘<anchor xml:id="end_216"/>比丘答言奉敎，卽俱往
<lb n="0300c02" ed="T"/>佛所，稽首禮足，退住一面。</p><p xml:id="pT02p0300c0211" cb:place="inline">爾時，世尊吿二
<lb n="0300c03" ed="T"/>比丘：「汝等二人，實共諍論，各言：『汝來<anchor xml:id="nkr_note_orig_0300011" n="0300011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0300011" n="0300011"/><anchor xml:id="beg0300011" n="0300011"/>試<anchor xml:id="end0300011"/>共
<lb n="0300c04" ed="T"/>論議，誰多誰勝』耶？」</p><p xml:id="pT02p0300c0408" cb:place="inline">二比丘白佛言：「實爾。世
<lb n="0300c05" ed="T"/>尊！」</p><p xml:id="pT02p0300c0502" cb:place="inline">佛吿二比丘：「汝等持我所說修多羅、祇
<lb n="0300c06" ed="T"/>夜、受記、伽陀、優陀那、尼陀那、阿波陀那、伊
<lb n="0300c07" ed="T"/>帝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0300012" n="0300012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0300012" n="0300012"/><anchor xml:id="beg0300012" n="0300012"/>目<anchor xml:id="end0300012"/>多伽、闍多伽、毘富羅、阿浮多達<anchor xml:id="nkr_note_orig_0300013" n="0300013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0300013" n="0300013"/><anchor xml:id="beg0300013" n="0300013"/>摩<anchor xml:id="end0300013"/>、優
<lb n="0300c08" ed="T"/>波提舍等法，而共諍論，各言：『汝來<anchor xml:id="beg_217" type="star"/>試<anchor xml:id="end_217"/>共論
<lb n="0300c09" ed="T"/>議，誰多誰勝』耶？」</p><p xml:id="pT02p0300c0907" cb:place="inline">二比丘白佛：「不也，世尊！」</p>
<lb n="0300c10" ed="T"/><p xml:id="pT02p0300c1001">佛吿二比丘：「汝等不以我所說修多羅，乃
<lb n="0300c11" ed="T"/>至優<anchor xml:id="nkr_note_orig_0300014" n="0300014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0300014" n="0300014"/><anchor xml:id="beg0300014" n="0300014"/>波<anchor xml:id="end0300014"/>提舍，而自調伏，自止息，自求涅
<lb n="0300c12" ed="T"/>槃耶？」</p><p xml:id="pT02p0300c1203" cb:place="inline">二比丘白佛：「如是，世尊！」</p><p xml:id="pT02p0300c1212" cb:place="inline">佛吿二比丘：
<lb n="0300c13" ed="T"/>「汝知我所說修多羅，乃至優波提舍，汝愚癡
<lb n="0300c14" ed="T"/>人應共諍論，誰多誰勝耶？」</p><p xml:id="pT02p0300c1411" cb:place="inline">時，二比丘前禮
<lb n="0300c15" ed="T"/>佛足，重白佛言：「悔過！世尊！悔過！善逝！我愚
<lb n="0300c16" ed="T"/>我癡，不善不辯，而共諍論。」</p><p xml:id="pT02p0300c1611" cb:place="inline">佛吿二比丘：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0300015" n="0300015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0300015" n="0300015"/><anchor xml:id="beg0300015" n="0300015"/>實<anchor xml:id="end0300015"/>
<lb n="0300c17" ed="T"/>知罪悔過，愚癡，不善不辯，而共諍論。今已
<lb n="0300c18" ed="T"/>自知罪，自見罪，知見悔過，於未來世律
<lb n="0300c19" ed="T"/>儀戒生。我今受汝，憐愍故，令汝善法增長，
<lb n="0300c20" ed="T"/>終不退<anchor xml:id="nkr_note_orig_0300016" n="0300016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0300016" n="0300016"/><anchor xml:id="beg0300016" n="0300016"/>減<anchor xml:id="end0300016"/>。所以者何？若有自知罪，自見罪，
<lb n="0300c21" ed="T"/>知見<anchor xml:id="nkr_note_orig_0300017" n="0300017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0300017" n="0300017"/><anchor xml:id="beg0300017" n="0300017"/>悔過<anchor xml:id="end0300017"/>，於未來世律儀戒生，終不退
<lb n="0300c22" ed="T"/><anchor xml:id="beg_218" type="star"/>減<anchor xml:id="end_218"/>。」</p><p xml:id="pT02p0300c2202" cb:place="inline">時，二比丘聞佛所說，歡喜隨喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0300c23" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1132" type="經">1139</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0300018" n="0300018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0300018" n="0300018"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0300018" n="0300018"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0300018" n="0300018"/>（一一三九）</head><p xml:id="pT02p0300c2305" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0300c2309" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0300c24" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0300c2404" cb:place="inline">爾時，尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>住<name role="" type="person">舍衛國</name>東園
<lb n="0300c25" ed="T"/>鹿子母講堂，晡時從禪覺，詣世尊所，稽首
<lb n="0300c26" ed="T"/>禮足，退坐一面。</p><p xml:id="pT02p0300c2607" cb:place="inline">佛吿迦葉：「汝當敎授、敎
<lb n="0300c27" ed="T"/><anchor xml:id="beg_219" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_219"/>諸比丘！爲諸比丘說法敎<anchor xml:id="beg_21a" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_21a"/>、敎授。所以
<lb n="0300c28" ed="T"/>者何？我常爲諸比丘說法敎<anchor xml:id="beg_21b" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_21b"/>、敎授，汝亦
<lb n="0300c29" ed="T"/>應爾。」</p><p xml:id="pT02p0300c2903" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>白佛言：「世尊！今諸比
<pb n="0301a" xml:id="T02.0099.0301a" ed="T"/>
<lb n="0301a01" ed="T"/>丘難可爲說法，若說法者，當有比丘不忍、
<lb n="0301a02" ed="T"/>不喜。」</p><p xml:id="pT02p0301a0203" cb:place="inline">佛吿迦葉：「汝見何等因緣而作是說？」</p>
<lb n="0301a03" ed="T"/><p xml:id="pT02p0301a0301"><name role="" type="person">摩訶迦葉</name>白佛言：「世尊！若有比丘於諸善
<lb n="0301a04" ed="T"/>法無信敬心，若聞說法，彼則退沒。若惡智
<lb n="0301a05" ed="T"/>人於諸善法無精進、慚愧、智慧，聞說法者，
<lb n="0301a06" ed="T"/>彼則退沒，若人貪欲、瞋恚、睡眠、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0301001" n="0301001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0301001" n="0301001"/><anchor xml:id="beg0301001" n="0301001"/>掉<anchor xml:id="end0301001"/>悔、疑惑，
<lb n="0301a07" ed="T"/>身行慠暴，忿恨失念，不定無智，聞說法者，
<lb n="0301a08" ed="T"/>彼則退沒。世尊！如是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0301002" n="0301002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0301002" n="0301002"/><anchor xml:id="beg0301002" n="0301002"/>比<anchor xml:id="end0301002"/>諸惡人者，尙不
<lb n="0301a09" ed="T"/>能令心住善法，況復增進！當知是輩，隨其
<lb n="0301a10" ed="T"/>日夜，善法退<anchor xml:id="beg_21c" type="star"/>減<anchor xml:id="end_21c"/>，不能增長。</p><p xml:id="pT02p0301a1011" cb:place="inline">「世尊！若有士
<lb n="0301a11" ed="T"/>夫於諸善法信心淸淨，是則不退；於諸善
<lb n="0301a12" ed="T"/>法精進、慚愧、智慧，是則不退，不貪，不恚、睡眠、
<lb n="0301a13" ed="T"/><anchor xml:id="beg_21d" type="star"/>掉<anchor xml:id="end_21d"/>悔、疑惑，是則不退；身不弊暴，心不染汚，
<lb n="0301a14" ed="T"/>不忿，不恨，定心正念智慧，是則不退。如是人
<lb n="0301a15" ed="T"/>者，於諸善法日夜增長，況復心住，此人日
<lb n="0301a16" ed="T"/>夜常求勝進，終不退減。」</p><p xml:id="pT02p0301a1610" cb:place="inline">佛吿迦葉：「如是，如
<lb n="0301a17" ed="T"/>是。於諸善法無信心者，是則退減……」亦如
<lb n="0301a18" ed="T"/>迦葉次第廣說。</p><p xml:id="pT02p0301a1807" cb:place="inline">時，尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>聞佛所說，
<lb n="0301a19" ed="T"/>歡喜隨喜，從座起，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0301a20" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1133" type="經">1140</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0301003" n="0301003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0301003" n="0301003"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0301003" n="0301003"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0301003" n="0301003"/>（一一四〇）</head><p xml:id="pT02p0301a2005" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0301a2009" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0301a21" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0301a2104" cb:place="inline">爾時，尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>住<name role="" type="person">舍衛國</name>東園
<lb n="0301a22" ed="T"/>鹿子母講堂，晡時從禪覺，來詣佛所，稽首
<lb n="0301a23" ed="T"/>佛足，退坐一面。</p><p xml:id="pT02p0301a2307" cb:place="inline">爾時，世尊吿<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>：「汝
<lb n="0301a24" ed="T"/>當爲諸比丘說法敎<anchor xml:id="beg_21e" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_21e"/>、敎授。所以者何？我
<lb n="0301a25" ed="T"/>常爲諸比丘說法敎<anchor xml:id="beg_21f" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_21f"/>、敎授，汝亦應爾。」</p><p xml:id="pT02p0301a2516" cb:place="inline">尊
<lb n="0301a26" ed="T"/>者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>白佛言：「世尊！今諸比丘難可
<lb n="0301a27" ed="T"/>爲說法敎<anchor xml:id="beg_220" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_220"/>、敎授，有諸比丘聞所說法，不
<lb n="0301a28" ed="T"/>忍、不喜。」</p><p xml:id="pT02p0301a2804" cb:place="inline">佛吿<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>：「汝何因緣作如是
<lb n="0301a29" ed="T"/>說？」</p><p xml:id="pT02p0301a2902" cb:place="inline"><name role="" type="person">摩訶迦葉</name>白佛言：「世尊是法根、法眼、法
<pb n="0301b" xml:id="T02.0099.0301b" ed="T"/>
<lb n="0301b01" ed="T"/>依，唯願世尊爲諸比丘說法，諸比丘聞已，
<lb n="0301b02" ed="T"/>當受奉行。」</p><p xml:id="pT02p0301b0205" cb:place="inline">佛吿迦葉：「諦聽，善思，當爲汝
<lb n="0301b03" ed="T"/>說。」</p><p xml:id="pT02p0301b0302" cb:place="inline">佛吿迦葉：「昔日，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0301004" n="0301004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0301004" n="0301004"/><anchor xml:id="beg0301004" n="0301004"/>阿練若<anchor xml:id="end0301004"/>比丘於阿練
<lb n="0301b04" ed="T"/>若比丘所，歎說阿練若法，於乞食比丘所，
<lb n="0301b05" ed="T"/>歎說乞食功德；於糞掃衣比丘所，歎說糞
<lb n="0301b06" ed="T"/>掃衣功德。若少欲知足，修行遠離，精勤方
<lb n="0301b07" ed="T"/>便，正念正定，智慧漏盡，身作證比丘所，隨
<lb n="0301b08" ed="T"/>其所行，讚歎稱說。迦葉！若於阿練若所，歎
<lb n="0301b09" ed="T"/>說阿練若法，乃至漏盡比丘所，歎說漏盡身
<lb n="0301b10" ed="T"/>作證。若見其人，悉共語言，隨宜慰勞善來
<lb n="0301b11" ed="T"/>者：『汝名何等？爲誰弟子？』讓座令坐，歎其
<lb n="0301b12" ed="T"/>賢善，如其法<anchor xml:id="nkr_note_orig_0301005" n="0301005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0301005" n="0301005"/><anchor xml:id="beg0301005" n="0301005"/>像<anchor xml:id="end0301005"/>類，有沙門義、有沙門欲。
<lb n="0301b13" ed="T"/>如是讚<anchor xml:id="nkr_note_orig_0301006" n="0301006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0301006" n="0301006"/><anchor xml:id="beg0301006" n="0301006"/>嘆<anchor xml:id="end0301006"/>時，若彼同住同遊者，則便決定
<lb n="0301b14" ed="T"/>隨順彼行，不久亦當同其所見，同其所欲。」</p>
<lb n="0301b15" ed="T"/><p xml:id="pT02p0301b1501">佛吿迦葉：「若是年少比丘見彼阿練若比丘
<lb n="0301b16" ed="T"/>來讚歎阿練若法，乃至漏盡身作證，彼年少
<lb n="0301b17" ed="T"/>比丘應起出迎，恭敬禮拜問訊，乃至彼同住
<lb n="0301b18" ed="T"/>者，不久當得自義饒益。如是恭敬者，長夜
<lb n="0301b19" ed="T"/>當得安樂饒益。」</p><p xml:id="pT02p0301b1907" cb:place="inline">佛吿迦葉：「今日比丘見彼
<lb n="0301b20" ed="T"/>來者，知見大德，能感財利、衣被、飮食、床臥、湯
<lb n="0301b21" ed="T"/>藥者，與共言語，恭敬問訊，歎言善來：『何某
<lb n="0301b22" ed="T"/>名字？爲誰弟子？』歎其福德，能感大利、衣被、
<lb n="0301b23" ed="T"/>飮食、臥具、湯藥。若與尊者相習近者，亦當豐
<lb n="0301b24" ed="T"/>足衣被、飮食、臥具、湯藥。若復年少比丘見彼
<lb n="0301b25" ed="T"/>來者，大智大德，能感財利、衣被、飮食、臥具、湯
<lb n="0301b26" ed="T"/>藥者，疾起出迎，恭敬問訊，歎言善來大智
<lb n="0301b27" ed="T"/>大德，能感大利、衣被、飮食、臥具、湯藥。迦葉！
<lb n="0301b28" ed="T"/>如是年少比丘，長夜當得非義不饒益苦。</p>
<lb n="0301b29" ed="T"/><p xml:id="pT02p0301b2901">「如是，迦葉！斯等比丘爲沙門患，爲梵行溺，
<lb n="0301b30" ed="T"/>爲大映障、惡不善法、煩惱之患，重受諸有，
<pb n="0301c" xml:id="T02.0099.0301c" ed="T"/>
<lb n="0301c01" ed="T"/>熾燃生死，未來苦報，生、老、病、死、憂、悲、苦、惱。是
<lb n="0301c02" ed="T"/>故，迦葉！當如是學：『爲阿練若，於阿練若所，
<lb n="0301c03" ed="T"/>稱譽讚歎糞掃衣、乞食，少欲知足，修行遠離，
<lb n="0301c04" ed="T"/>精勤方便，正念正定，正智漏盡，身作證者，
<lb n="0301c05" ed="T"/>稱譽讚歎。』當如是學。」</p><p xml:id="pT02p0301c0509" cb:place="inline">佛說此經已，尊者摩
<lb n="0301c06" ed="T"/>訶迦葉聞佛所說，歡喜隨喜，作禮而去。</p></cb:div>
<lb n="0301c07" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1134" type="經">1141</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0301007" n="0301007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0301007" n="0301007"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0301007" n="0301007"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0301007" n="0301007"/>（一一四一）</head><p xml:id="pT02p0301c0705" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0301c0709" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0301c08" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0301c0804" cb:place="inline">爾時，尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>住<name role="" type="person">舍衛國</name>東園
<lb n="0301c09" ed="T"/>鹿子母講堂，晡時從禪覺，詣世尊所，稽首禮
<lb n="0301c10" ed="T"/>足，退坐一面。</p><p xml:id="pT02p0301c1006" cb:place="inline">爾時，世尊吿<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>言：「汝
<lb n="0301c11" ed="T"/>今已老，年耆根熟，糞掃衣重，我衣輕好，汝今
<lb n="0301c12" ed="T"/>可住僧中，著居士壞色輕衣。」</p><p xml:id="pT02p0301c1212" cb:place="inline">迦葉白佛言：
<lb n="0301c13" ed="T"/>「世尊！我已長夜習阿練若，讚歎阿練若、糞
<lb n="0301c14" ed="T"/>掃衣、乞食。」</p><p xml:id="pT02p0301c1405" cb:place="inline">佛吿迦葉：「汝觀幾種義，習阿練
<lb n="0301c15" ed="T"/>若，讚歎阿練若、糞掃衣、乞食，讚歎糞掃衣、
<lb n="0301c16" ed="T"/>乞食法？」</p><p xml:id="pT02p0301c1604" cb:place="inline">迦葉白佛言：「世尊！我觀二種義，現
<lb n="0301c17" ed="T"/>法得安樂住義，復爲未來衆生，而作大明。
<lb n="0301c18" ed="T"/>未來世衆生當如是念：『過去上座六神通，
<lb n="0301c19" ed="T"/>出家日久，梵行純熟，爲世尊所歎，智慧梵
<lb n="0301c20" ed="T"/>行者之所奉事。彼於長夜習阿練若，讚歎
<lb n="0301c21" ed="T"/>阿練若、糞掃衣、乞食，讚歎糞掃衣、乞食法。諸
<lb n="0301c22" ed="T"/>有聞者，淨心隨喜，長夜皆得安樂饒益。』」</p><p xml:id="pT02p0301c2216" cb:place="inline">佛
<lb n="0301c23" ed="T"/>吿迦葉：「善哉！善哉！迦葉！汝則長夜多所饒
<lb n="0301c24" ed="T"/>益，安樂衆生，哀愍世間，安樂天人。」</p><p xml:id="pT02p0301c2414" cb:place="inline">佛吿迦
<lb n="0301c25" ed="T"/>葉：「若有毀<anchor xml:id="nkr_note_orig_0301008" n="0301008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0301008" n="0301008"/><anchor xml:id="beg0301008" n="0301008"/>呰<anchor xml:id="end0301008"/>頭陀法者，則毀於我；若有
<lb n="0301c26" ed="T"/>稱歎頭陀法者，則稱歎我。所以者何？頭陀
<lb n="0301c27" ed="T"/>法者，我所長夜稱譽讚歎。是故，迦葉！阿練
<lb n="0301c28" ed="T"/>若者，當稱歎阿練若；糞掃衣、乞食者，當
<lb n="0301c29" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0301009" n="0301009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0301009" n="0301009"/><anchor xml:id="beg0301009" n="0301009"/>稱<anchor xml:id="end0301009"/>歎糞掃衣、乞食法。」</p><p xml:id="pT02p0301c2909" cb:place="inline">佛說此經已，摩訶迦
<lb n="0301c30" ed="T"/>葉聞佛所說，歡喜隨喜，作禮而去。</p></cb:div>
<pb n="0302a" xml:id="T02.0099.0302a" ed="T"/>
<lb n="0302a01" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1135" type="經">1142</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0302001" n="0302001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0302001" n="0302001"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0302001" n="0302001"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0302001" n="0302001"/>（一一四二）</head><p xml:id="pT02p0302a0105" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0302a0109" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給
<lb n="0302a02" ed="T"/>孤獨園。</p><p xml:id="pT02p0302a0204" cb:place="inline">爾時，尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>久住<name role="" type="person">舍衛國</name>阿
<lb n="0302a03" ed="T"/>練若床坐處，長鬚髮，著弊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0302002" n="0302002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0302002" n="0302002"/><anchor xml:id="beg0302002" n="0302002"/>納<anchor xml:id="end0302002"/>衣，來詣佛所。
<lb n="0302a04" ed="T"/>爾時，世尊、無數大衆圍繞說法。</p><p xml:id="pT02p0302a0413" cb:place="inline">時，諸比丘見
<lb n="0302a05" ed="T"/><name role="" type="person">摩訶迦葉</name>從遠而來，見已，於尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>
<lb n="0302a06" ed="T"/>所起輕慢心，言：「此何等比丘？衣服麁陋，無
<lb n="0302a07" ed="T"/>有儀容而來，衣服<anchor xml:id="nkr_note_orig_0302003" n="0302003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0302003" n="0302003"/><anchor xml:id="beg0302003" n="0302003"/>佯佯<anchor xml:id="end0302003"/>而來。」</p><p xml:id="pT02p0302a0712" cb:place="inline">爾時，世尊知
<lb n="0302a08" ed="T"/>諸比丘心之所念，吿<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>：「善來！迦葉！於
<lb n="0302a09" ed="T"/>此半座，我今竟知誰先出家，汝耶？我耶？」</p><p xml:id="pT02p0302a0916" cb:place="inline">彼諸
<lb n="0302a10" ed="T"/>比丘心生恐怖，身毛皆竪，並相謂言：「奇哉！尊
<lb n="0302a11" ed="T"/>者！彼尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>，大德大力，大師弟子，請
<lb n="0302a12" ed="T"/>以半座。」</p><p xml:id="pT02p0302a1204" cb:place="inline">爾時，尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>合掌白佛言：「世
<lb n="0302a13" ed="T"/>尊！佛是我師，我是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0302004" n="0302004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0302004" n="0302004"/><anchor xml:id="beg0302004" n="0302004"/>弟<anchor xml:id="end0302004"/>子。」</p><p xml:id="pT02p0302a1310" cb:place="inline">佛吿迦葉：「如是！如
<lb n="0302a14" ed="T"/>是！我爲大師，汝是弟子，汝今且坐，隨其所
<lb n="0302a15" ed="T"/>安。」</p><p xml:id="pT02p0302a1502" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>稽首佛足，退坐一面。</p><p xml:id="pT02p0302a1516" cb:place="inline">爾
<lb n="0302a16" ed="T"/>時，世尊復欲警悟諸比丘，復以尊者摩訶迦
<lb n="0302a17" ed="T"/>葉同己所得殊勝廣大功德爲現衆故，吿
<lb n="0302a18" ed="T"/>諸比丘：「我離欲、惡不善法，有覺有觀，初禪
<lb n="0302a19" ed="T"/>具足住，若日、若夜、若日夜；<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>亦復如
<lb n="0302a20" ed="T"/>我，離欲、惡不善法，乃至初禪具足住，若日、若
<lb n="0302a21" ed="T"/>夜、若日夜。我欲第二、第三、第四禪具足住，若
<lb n="0302a22" ed="T"/>日、若夜、若日夜，彼<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>亦復如是。乃至
<lb n="0302a23" ed="T"/>第四禪具足住，若日、若夜、若日夜。我隨所欲，
<lb n="0302a24" ed="T"/>慈、悲、喜、捨，空入處、識入處、無所有入處、非
<lb n="0302a25" ed="T"/>想非非想入處，神通境界，天耳、他心智、宿命
<lb n="0302a26" ed="T"/>智、生死智、漏盡智具足住，若日、若夜、若日
<lb n="0302a27" ed="T"/>夜；彼迦葉比丘亦復如是。乃至漏盡<anchor xml:id="nkr_note_orig_0302005" n="0302005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0302005" n="0302005"/><anchor xml:id="beg0302005" n="0302005"/>智<anchor xml:id="end0302005"/>具
<lb n="0302a28" ed="T"/>足住，若日、若夜、若日夜。」</p><p xml:id="pT02p0302a2810" cb:place="inline">爾時，世尊於無量大
<lb n="0302a29" ed="T"/>衆中稱歎<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>同己廣大勝妙功德已，
<pb n="0302b" xml:id="T02.0099.0302b" ed="T"/>
<lb n="0302b01" ed="T"/>諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p></cb:div>
<lb n="0302b02" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1136" type="經">1143</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0302006" n="0302006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0302006" n="0302006"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0302006" n="0302006"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0302006" n="0302006"/>（一一四三）</head><p xml:id="pT02p0302b0205" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0302b0209" cb:place="inline">一時，佛住<name role="" type="person">王舍城</name>迦蘭陀
<lb n="0302b03" ed="T"/>竹園。尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>、尊者阿難住耆闍崛
<lb n="0302b04" ed="T"/>山。</p><p xml:id="pT02p0302b0402" cb:place="inline">時，尊者阿難詣尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>所，語尊者
<lb n="0302b05" ed="T"/><name role="" type="person">摩訶迦葉</name>言：「今可共出<name role="" type="person">耆闍崛山</name>，入王舍
<lb n="0302b06" ed="T"/>城乞食。」</p><p xml:id="pT02p0302b0604" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>默然而許。</p><p xml:id="pT02p0302b0614" cb:place="inline">時，尊者摩
<lb n="0302b07" ed="T"/>訶迦葉、尊者阿難著衣持鉢，入<name role="" type="person">王舍城</name>乞
<lb n="0302b08" ed="T"/>食。尊者阿難語尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>：「日時太早，可
<lb n="0302b09" ed="T"/>共暫過比丘尼精舍。」卽便往過。</p><p xml:id="pT02p0302b0913" cb:place="inline">時，諸比丘尼
<lb n="0302b10" ed="T"/>遙見尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>、尊者阿難從遠而來，
<lb n="0302b11" ed="T"/>疾敷床座，請令就坐。時，諸比丘尼禮尊者
<lb n="0302b12" ed="T"/><name role="" type="person">摩訶迦葉</name>、阿難足已，退坐一面。</p><p xml:id="pT02p0302b1213" cb:place="inline">尊者摩訶迦
<lb n="0302b13" ed="T"/>葉爲諸比丘尼種種說法，示、敎、照、喜。示、敎、照、
<lb n="0302b14" ed="T"/>喜已，時<anchor xml:id="nkr_note_orig_0302007" n="0302007"/><anchor xml:id="beg0302007" n="0302007"/>偷羅難陀比丘尼<anchor xml:id="end0302007"/>不喜悅，說如是
<lb n="0302b15" ed="T"/>惡言：「云何？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0302008" n="0302008"/><anchor xml:id="beg0302008" n="0302008"/>阿梨<anchor xml:id="end0302008"/><name role="" type="person">摩訶迦葉</name>於阿梨阿難，鞞
<lb n="0302b16" ed="T"/>提<anchor xml:id="nkr_note_orig_0302009" n="0302009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0302009" n="0302009"/><anchor xml:id="beg0302009" n="0302009"/>訶<anchor xml:id="end0302009"/>牟尼前爲比丘尼說法？譬如販針兒
<lb n="0302b17" ed="T"/>於針師家賣，阿梨<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>亦復如是，於阿
<lb n="0302b18" ed="T"/>梨阿難，鞞提訶牟尼前爲諸比丘尼說法。」</p><p xml:id="pT02p0302b1817" cb:place="inline">尊
<lb n="0302b19" ed="T"/>者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>聞偷羅難陀比丘尼心不喜悅，
<lb n="0302b20" ed="T"/>口說惡言。聞已，語尊者阿難：「汝看！是偷羅
<lb n="0302b21" ed="T"/>難陀比丘尼心不喜悅，口說惡言。云何？阿
<lb n="0302b22" ed="T"/>難！我是販針兒，汝是針師，於汝前賣耶？」</p><p xml:id="pT02p0302b2216" cb:place="inline">尊
<lb n="0302b23" ed="T"/>者阿難語尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>：「且止！當<anchor xml:id="nkr_note_orig_0302010" n="0302010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0302010" n="0302010"/><anchor xml:id="beg0302010" n="0302010"/>忍！此<anchor xml:id="end0302010"/>愚
<lb n="0302b24" ed="T"/>癡老嫗，智慧薄少，不曾修習故。」</p><p xml:id="pT02p0302b2413" cb:place="inline">「阿難！汝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0302011" n="0302011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0302011" n="0302011"/><anchor xml:id="beg0302011" n="0302011"/>豈<anchor xml:id="end0302011"/>
<lb n="0302b25" ed="T"/>聞世尊、如來、應、等正覺所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0302012" n="0302012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0302012" n="0302012"/><anchor xml:id="beg0302012" n="0302012"/>知<anchor xml:id="end0302012"/>見，於大衆中
<lb n="0302b26" ed="T"/>說月譬經，敎<anchor xml:id="beg_221" type="star"/>誡<anchor xml:id="end_221"/>、敎授。比丘！當如月譬住，
<lb n="0302b27" ed="T"/>常如新學。如是廣說爲說，阿難！如月譬住，
<lb n="0302b28" ed="T"/>常如新學耶？」</p><p xml:id="pT02p0302b2806" cb:place="inline">阿難答言：「不也，尊者摩訶迦
<lb n="0302b29" ed="T"/>葉！」</p><p xml:id="pT02p0302b2902" cb:place="inline">「阿難！汝聞世尊、如來、應、等正覺所知所
<pb n="0302c" xml:id="T02.0099.0302c" ed="T"/>
<lb n="0302c01" ed="T"/>見說言：『比丘！當如月譬住，常如新學，其
<lb n="0302c02" ed="T"/>唯<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>比丘！』？」</p><p xml:id="pT02p0302c0208" cb:place="inline">阿難答言：「如是，尊者摩訶
<lb n="0302c03" ed="T"/>迦葉！」</p><p xml:id="pT02p0302c0303" cb:place="inline">「阿難！汝曾爲世尊、如來、應、等正覺所知
<lb n="0302c04" ed="T"/>所見，於無量大衆中請汝來坐耶？又復世
<lb n="0302c05" ed="T"/>尊以同己廣大之德稱歎汝：『阿難離欲、惡
<lb n="0302c06" ed="T"/>不善法，乃至漏盡通。』稱<anchor xml:id="nkr_note_orig_0302013" n="0302013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0302013" n="0302013"/><anchor xml:id="beg0302013" n="0302013"/>歎<anchor xml:id="end0302013"/>？」</p><p xml:id="pT02p0302c0611" cb:place="inline">答言：「不也，尊者
<lb n="0302c07" ed="T"/><name role="" type="person">摩訶迦葉</name>！」</p><p xml:id="pT02p0302c0705" cb:place="inline">「如是，阿難！世尊、如來、應、等正覺
<lb n="0302c08" ed="T"/>於無量大衆中，口自說言：『善來<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>！
<lb n="0302c09" ed="T"/>請汝半座。』復<anchor xml:id="nkr_note_orig_0302014" n="0302014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0302014" n="0302014"/><anchor xml:id="beg0302014" n="0302014"/>於<anchor xml:id="end0302014"/>大衆中以同己廣大功
<lb n="0302c10" ed="T"/>德，離欲、惡不善法，乃至漏盡通，稱歎摩訶
<lb n="0302c11" ed="T"/>迦葉耶？」</p><p xml:id="pT02p0302c1104" cb:place="inline">阿難答言：「如是，尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>！」</p><p xml:id="pT02p0302c1116" cb:place="inline">時，
<lb n="0302c12" ed="T"/><name role="" type="person">摩訶迦葉</name>於比丘尼衆中師子吼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0302015" n="0302015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0302015" n="0302015"/><anchor xml:id="beg0302015" n="0302015"/>已<anchor xml:id="end0302015"/>。</p></cb:div>
<lb n="0302c13" ed="T"/><cb:div type="jing"><cb:mulu level="2" n="1137" type="經">1144</cb:mulu><head><anchor xml:id="nkr_note_orig_0302016" n="0302016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0302016" n="0302016"/><anchor xml:id="nkr_note_equivalent_0302016" n="0302016"/><anchor xml:id="nkr_note_cf._0302016" n="0302016"/>（一一四四）</head><p xml:id="pT02p0302c1305" cb:place="inline">如是我聞：</p><p xml:id="pT02p0302c1309" cb:place="inline">一時，尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>、尊者
<lb n="0302c14" ed="T"/>阿難住<name role="" type="person">王舍城</name><name role="" type="person">耆闍崛山</name>中，世尊涅槃未
<lb n="0302c15" ed="T"/>久。時，世飢饉，乞食難得。</p><p xml:id="pT02p0302c1510" cb:place="inline">時，尊者阿難與衆
<lb n="0302c16" ed="T"/>多年少比丘俱，不能善攝諸根，食不知
<lb n="0302c17" ed="T"/>量，不能初夜、後夜精懃禪思，樂著睡眠，常
<lb n="0302c18" ed="T"/>求世利。人間遊行至南天竺，有三十年少
<lb n="0302c19" ed="T"/>弟子捨戒還俗，餘多童子。時，尊者阿難於
<lb n="0302c20" ed="T"/>南山國土遊行，以少徒衆還<name role="" type="person">王舍城</name>。時，尊
<lb n="0302c21" ed="T"/>者阿難擧衣鉢，洗足已，至尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>
<lb n="0302c22" ed="T"/>所，稽首禮足，退坐一面。</p><p xml:id="pT02p0302c2210" cb:place="inline">時，尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>
<lb n="0302c23" ed="T"/>問尊者阿難：「汝從何來？徒衆尠少？」</p><p xml:id="pT02p0302c2314" cb:place="inline">阿難答
<lb n="0302c24" ed="T"/>言：「從南山國土人間遊行，年少比丘三十
<lb n="0302c25" ed="T"/>人捨戒還俗，徒衆損減，又今在者多是童子。」</p>
<lb n="0302c26" ed="T"/><p xml:id="pT02p0302c2601">尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>語阿難言：「有幾福利，如來、
<lb n="0302c27" ed="T"/>應、等正覺所知所見，聽三人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0302017" n="0302017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0302017" n="0302017"/><anchor xml:id="beg0302017" n="0302017"/>已<anchor xml:id="end0302017"/>上制群食
<lb n="0302c28" ed="T"/>戒？」</p><p xml:id="pT02p0302c2802" cb:place="inline">阿難答言：「爲二事故。何等爲二？一者爲
<lb n="0302c29" ed="T"/>貧小家，二者多諸惡人以爲伴黨，相破壞故。
<pb n="0303a" xml:id="T02.0099.0303a" ed="T"/>
<lb n="0303a01" ed="T"/>莫令惡人於僧中住，而受衆名，映障大
<lb n="0303a02" ed="T"/>衆，別爲二部，互相嫌諍。」</p><p xml:id="pT02p0303a0210" cb:place="inline">尊者迦葉語阿難
<lb n="0303a03" ed="T"/>言：「汝知此義，如何於飢饉時，與衆多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0303001" n="0303001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0303001" n="0303001"/><anchor xml:id="beg0303001" n="0303001"/>年
<lb n="0303a04" ed="T"/>少<anchor xml:id="end0303001"/>弟子南山國土遊行，令三十人捨戒還俗，
<lb n="0303a05" ed="T"/>徒衆損減，餘者多是童子？如阿難！汝徒衆消
<lb n="0303a06" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0303002" n="0303002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0303002" n="0303002"/><anchor xml:id="beg0303002" n="0303002"/>滅<anchor xml:id="end0303002"/>，汝是童子，不知籌量。」</p><p xml:id="pT02p0303a0610" cb:place="inline">阿難答言：「云何？
<lb n="0303a07" ed="T"/>尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>！我<anchor xml:id="nkr_note_orig_0303003" n="0303003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0303003" n="0303003"/><anchor xml:id="beg0303003" n="0303003"/>以<anchor xml:id="end0303003"/>頭髮二色，猶言童子？」</p>
<lb n="0303a08" ed="T"/><p xml:id="pT02p0303a0801">尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>言：「汝於飢饉世，與諸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0303004" n="0303004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0303004" n="0303004"/><anchor xml:id="beg0303004" n="0303004"/>年少<anchor xml:id="end0303004"/>
<lb n="0303a09" ed="T"/>弟子人間遊行，致令三十弟子捨戒還俗，其
<lb n="0303a10" ed="T"/>餘在者復是童子。徒衆消<anchor xml:id="nkr_note_orig_0303005" n="0303005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0303005" n="0303005"/><anchor xml:id="beg0303005" n="0303005"/>滅<anchor xml:id="end0303005"/>，不知籌量，而
<lb n="0303a11" ed="T"/>言宿士衆壞，阿難！衆極壞，阿難！汝是童子，
<lb n="0303a12" ed="T"/>不籌量故。」</p><p xml:id="pT02p0303a1205" cb:place="inline">時，低舍比丘尼聞尊者摩訶迦
<lb n="0303a13" ed="T"/>葉以童子責尊者阿難，毘提訶牟尼，聞已
<lb n="0303a14" ed="T"/>不歡喜，作是惡言：「云何？<anchor xml:id="nkr_note_orig_0303006" n="0303006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0303006" n="0303006"/><anchor xml:id="beg0303006" n="0303006"/>阿梨<anchor xml:id="end0303006"/><name role="" type="person">摩訶迦葉</name>本
<lb n="0303a15" ed="T"/>外道<anchor xml:id="nkr_note_orig_0303007" n="0303007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0303007" n="0303007"/><anchor xml:id="beg0303007" n="0303007"/>聞<anchor xml:id="end0303007"/>，而<anchor xml:id="nkr_note_orig_0303008" n="0303008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0303008" n="0303008"/><anchor xml:id="beg0303008" n="0303008"/>已<anchor xml:id="end0303008"/>童子呵責<anchor xml:id="beg_222" type="star"/>阿梨<anchor xml:id="end_222"/>阿難，毘提訶
<lb n="0303a16" ed="T"/>牟尼，令童子名流行？」</p><p xml:id="pT02p0303a1609" cb:place="inline">尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>以天耳
<lb n="0303a17" ed="T"/>聞低舍比丘尼心不歡喜，口出惡言。聞已，
<lb n="0303a18" ed="T"/>語尊者阿難：「汝看！是低舍比丘尼心不歡
<lb n="0303a19" ed="T"/>喜，口說惡語，言：『<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>本<anchor xml:id="beg_223" type="star"/>聞<anchor xml:id="end_223"/>外道，而責
<lb n="0303a20" ed="T"/>阿<anchor xml:id="nkr_note_orig_0303009" n="0303009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0303009" n="0303009"/><anchor xml:id="beg0303009" n="0303009"/>梨<anchor xml:id="end0303009"/>阿難，毘提訶牟尼，令童子名流行。』」</p><p xml:id="pT02p0303a2016" cb:place="inline">尊
<lb n="0303a21" ed="T"/>者阿難答言：「且止！尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>！忍之！尊者
<lb n="0303a22" ed="T"/><name role="" type="person">摩訶迦葉</name>！此愚癡老嫗無自性智。」</p><p xml:id="pT02p0303a2214" cb:place="inline">尊者摩訶
<lb n="0303a23" ed="T"/>迦葉語阿難言：「我自出家，都不知有異師，
<lb n="0303a24" ed="T"/>唯如來、應、等正覺。我未出家時，常念生、老、
<lb n="0303a25" ed="T"/>病、死、憂、<anchor xml:id="nkr_note_orig_0303010" n="0303010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0303010" n="0303010"/><anchor xml:id="beg0303010" n="0303010"/>悲、惱<anchor xml:id="end0303010"/>苦，知在家荒務，多諸煩惱，出
<lb n="0303a26" ed="T"/>家空閑，難可俗人處於非家，一向<anchor xml:id="nkr_note_orig_0303011" n="0303011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0303011" n="0303011"/><anchor xml:id="beg0303011" n="0303011"/>鮮<anchor xml:id="end0303011"/>潔，
<lb n="0303a27" ed="T"/>盡其形壽，純一滿淨，梵行淸白。當剃鬚髮，
<lb n="0303a28" ed="T"/>著<anchor xml:id="nkr_note_orig_0303012" n="0303012"/><anchor xml:id="beg0303012" n="0303012"/>袈裟衣<anchor xml:id="end0303012"/>，正信非家，出家學道，以百千金
<lb n="0303a29" ed="T"/>貴價之衣，段段割截爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0303013" n="0303013"/><anchor xml:id="beg0303013" n="0303013"/>僧伽梨<anchor xml:id="end0303013"/>，若世間阿
<pb n="0303b" xml:id="T02.0099.0303b" ed="T"/>
<lb n="0303b01" ed="T"/>羅漢者，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0303014" n="0303014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0303014" n="0303014"/><anchor xml:id="beg0303014" n="0303014"/>闇<anchor xml:id="end0303014"/>從出家。我出家已，於<name role="" type="person">王舍城</name>那
<lb n="0303b02" ed="T"/>羅聚落中間<name role="" type="person">多子塔</name>所，遇値世尊正身端坐，
<lb n="0303b03" ed="T"/>相好奇特，諸根寂靜，第一息滅，猶如金山。</p>
<lb n="0303b04" ed="T"/><p xml:id="pT02p0303b0401">「我時見已，作是念：『此是我師！此是世尊！此是
<lb n="0303b05" ed="T"/>羅漢！此是等正覺！』我時一心合掌敬禮，白
<lb n="0303b06" ed="T"/>佛言：『是我大師！我是弟子。』</p><p xml:id="pT02p0303b0611" cb:place="inline">「佛吿我言：『如是，
<lb n="0303b07" ed="T"/>迦葉！我是汝師！汝是弟子。迦葉！汝今成就
<lb n="0303b08" ed="T"/>如是眞實淨心所恭敬者。不知言知，不見
<lb n="0303b09" ed="T"/>言見，實非羅漢而言羅漢，非等正覺言
<lb n="0303b10" ed="T"/>等正覺者，應當自然身碎七分。迦葉！我今
<lb n="0303b11" ed="T"/>知故言知，見故言見，眞阿羅漢言阿羅漢，
<lb n="0303b12" ed="T"/>眞等正覺言等正覺。迦葉！我今有因緣故，
<lb n="0303b13" ed="T"/>爲聲聞說法，非無因緣故。依，非無依；有
<lb n="0303b14" ed="T"/>神力，非無神力。是故，迦葉！若欲聞法，應
<lb n="0303b15" ed="T"/>如是學：「若欲聞法，以義饒益，當一其心，
<lb n="0303b16" ed="T"/>恭敬尊重，專心側聽，而作是念：『我當正觀
<lb n="0303b17" ed="T"/>五陰生滅，六觸入處集起、滅沒，於四念處正
<lb n="0303b18" ed="T"/>念樂住，修七覺分、八解脫身作證，常念其
<lb n="0303b19" ed="T"/>身，未甞斷絕，離無慚愧，於大師所及大德
<lb n="0303b20" ed="T"/>梵行常住慚愧。』」如是應當學！』</p><p xml:id="pT02p0303b2012" cb:place="inline">「爾時，世尊
<lb n="0303b21" ed="T"/>爲我說法，示、敎、照、喜；示、敎、照、喜已，從座起
<lb n="0303b22" ed="T"/>去。我亦隨去，向於住處。我以百千價直衣
<lb n="0303b23" ed="T"/>割截僧伽梨，四<anchor xml:id="nkr_note_orig_0303015" n="0303015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0303015" n="0303015"/><anchor xml:id="beg0303015" n="0303015"/>攝<anchor xml:id="end0303015"/>爲座。爾時，世尊知我至
<lb n="0303b24" ed="T"/>心，處處下道，我卽敷衣，以爲坐具，請佛
<lb n="0303b25" ed="T"/>令坐。世尊卽坐，以手摩衣，歎言：『迦葉！此衣
<lb n="0303b26" ed="T"/>輕細，此衣柔軟。』我時白言：『如是。世尊！此衣
<lb n="0303b27" ed="T"/>輕細，此衣柔軟，唯願世尊受我此衣！』佛吿
<lb n="0303b28" ed="T"/>迦葉：『汝當受我糞掃衣，我當受汝僧伽梨。』
<lb n="0303b29" ed="T"/>佛卽自手授我糞掃納衣，我卽奉佛僧伽梨。
<pb n="0303c" xml:id="T02.0099.0303c" ed="T"/>
<lb n="0303c01" ed="T"/>如是漸漸敎授，我八日之中，以學法受於
<lb n="0303c02" ed="T"/>乞食，至第九日，<anchor xml:id="nkr_note_orig_0303016" n="0303016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0303016" n="0303016"/><anchor xml:id="beg0303016" n="0303016"/>起<anchor xml:id="end0303016"/>於無學。</p><p xml:id="pT02p0303c0211" cb:place="inline">「阿難！若有正
<lb n="0303c03" ed="T"/>問：『誰是世尊法子，從佛口生、從法化生，付
<lb n="0303c04" ed="T"/>以法財，諸禪、解脫、<anchor xml:id="nkr_note_add_0303c0401" n="0303c0401"/><anchor xml:id="beg0303c0401" n="0303c0401"/>三<anchor xml:id="end0303c0401"/>昧、正受？』應答我是，是<anchor xml:id="nkr_note_add_0303c0402" n="0303c0402"/><anchor xml:id="beg0303c0402" n="0303c0402"/>則<anchor xml:id="end0303c0402"/>
<lb n="0303c05" ed="T"/>正說。譬如轉輪聖<anchor xml:id="nkr_note_orig_0303017" n="0303017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0303017" n="0303017"/><anchor xml:id="beg0303017" n="0303017"/>王<anchor xml:id="end0303017"/>第一長子，當以灌頂，
<lb n="0303c06" ed="T"/>住於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0303018" n="0303018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0303018" n="0303018"/><anchor xml:id="beg0303018" n="0303018"/>王<anchor xml:id="end0303018"/>位，受<anchor xml:id="nkr_note_orig_0303019" n="0303019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0303019" n="0303019"/><anchor xml:id="beg0303019" n="0303019"/>王<anchor xml:id="end0303019"/>五欲，不苦方便<anchor xml:id="nkr_note_orig_0303020" n="0303020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0303020" n="0303020"/><anchor xml:id="beg0303020" n="0303020"/>自<anchor xml:id="end0303020"/>然而
<lb n="0303c07" ed="T"/>得，我亦如是，爲佛法子，從佛口生、從法
<lb n="0303c08" ed="T"/>化生，得法餘財法，禪、解脫、三昧、正受，不苦方
<lb n="0303c09" ed="T"/>便自然而得。譬如轉輪聖王寶象，高七八肘，
<lb n="0303c10" ed="T"/>一多羅葉能映障者。如是我所成就六神通
<lb n="0303c11" ed="T"/>智，則可映障，若有於神通境界智證有疑
<lb n="0303c12" ed="T"/>惑者，我悉能爲分別記說，天耳、他心通、宿
<lb n="0303c13" ed="T"/>命智、生死智、漏盡作證智通有疑惑者，我
<lb n="0303c14" ed="T"/>悉能爲分別記說，令得決定。」</p><p xml:id="pT02p0303c1412" cb:place="inline">尊者阿難語
<lb n="0303c15" ed="T"/>尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>：「如是！如是！<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>！如轉
<lb n="0303c16" ed="T"/>輪聖王寶象，高七八肘，欲以一多羅葉能映
<lb n="0303c17" ed="T"/>障者。如是，尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>六神通智則可
<lb n="0303c18" ed="T"/>映障，若有於神通境界作證智，乃至漏盡作
<lb n="0303c19" ed="T"/>證智有疑惑者，尊者<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>能爲記說，
<lb n="0303c20" ed="T"/>令其決定。我於長夜敬信尊重尊者摩訶
<lb n="0303c21" ed="T"/>迦葉，以有如是大德神力故。」</p><p xml:id="pT02p0303c2112" cb:place="inline">尊者摩訶迦
<lb n="0303c22" ed="T"/>葉說是語時，尊者阿難聞其所說，歡喜受
<lb n="0303c23" ed="T"/>持。</p>
<lb n="0303c24" ed="T"/><cb:juan n="041" fun="close"><cb:jhead><title>雜阿含經</title>卷第四十一<anchor xml:id="nkr_note_orig_0303021" n="0303021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0303021" n="0303021"/></cb:jhead></cb:juan></cb:div></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0297008" to="#end0297008"><lem wit="#wit.orig">憍</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">高</rdg></app>
<app from="#beg0298001" to="#end0298001"><lem wit="#wit.orig">律</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">類</rdg></app>
<app from="#beg0298002" to="#end0298002"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">戒</rdg></app>
<app from="#beg_20d" to="#end_20d" corresp="#0298002"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">戒</rdg></app>
<app from="#beg_20e" to="#end_20e" corresp="#0298002"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">戒</rdg></app>
<app from="#beg0298003" to="#end0298003"><lem wit="#wit.orig">穌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">蘇</rdg></app>
<app from="#beg_20f" to="#end_20f" corresp="#0298003"><lem wit="#wit.orig">穌</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">蘇</rdg></app>
<app from="#beg0298004" to="#end0298004"><lem wit="#wit.orig">歎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">難</rdg></app>
<app from="#beg0298b0601" to="#end0298b0601"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp1">歎<note type="cf1">QC057_p0504b05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">歡</rdg></app>
<app from="#beg_210" to="#end_210" corresp="#0298002"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">戒</rdg></app>
<app from="#beg0298007" to="#end0298007"><lem wit="#wit.orig">坐</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">住</rdg></app>
<app from="#beg0299001" to="#end0299001"><lem wit="#wit.orig">恚</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">瞋</rdg></app>
<app from="#beg0299003" to="#end0299003"><lem resp="#resp6" wit="#wit.cbeta">摶</lem><rdg wit="#wit.orig">搏</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">揣</rdg></app>
<app from="#beg0299007" to="#end0299007"><lem wit="#wit.orig">得</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0299009" to="#end0299009"><lem wit="#wit.orig">禮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">佛</rdg></app>
<app from="#beg0299b2301" to="#end0299b2301"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp1">天<note type="cf1">QC057_p0507a15</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="1" unit="chars"/></rdg></app>
<app from="#beg0299010" to="#end0299010"><lem wit="#wit.orig">現</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">見</rdg></app>
<app from="#beg0299012" to="#end0299012"><lem wit="#wit.orig"><name role="" type="person">舍衛國</name></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><name role="" type="person">王舍城</name></rdg></app>
<app from="#beg0299013" to="#end0299013"><lem wit="#wit.orig">前</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">難</rdg></app>
<app from="#beg0299014" to="#end0299014"><lem wit="#wit.orig">斂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">控</rdg></app>
<app from="#beg0299015" to="#end0299015"><lem wit="#wit.orig">唯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">惟</rdg></app>
<app from="#beg0299016" to="#end0299016"><lem wit="#wit.orig">諸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0300001" to="#end0300001"><lem wit="#wit.orig">說</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">說法</rdg></app>
<app from="#beg0300003" to="#end0300003"><lem wit="#wit.orig">閡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">礙</rdg></app>
<app from="#beg0300004" to="#end0300004"><lem wit="#wit.orig">礙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">閡</rdg></app>
<app from="#beg0300006" to="#end0300006"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">戒</rdg></app>
<app from="#beg_211" to="#end_211" corresp="#0300006"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">戒</rdg></app>
<app from="#beg0300007" to="#end0300007"><lem wit="#wit.orig">世</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">諸</rdg></app>
<app from="#beg0300009" to="#end0300009"><lem wit="#wit.orig">阿浮毘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">阿毘浮</rdg></app>
<app from="#beg0300010" to="#end0300010"><lem wit="#wit.orig">禂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">稠</rdg></app>
<app from="#beg_212" to="#end_212" corresp="#0300009"><lem wit="#wit.orig">阿浮毘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">阿毘浮</rdg></app>
<app from="#beg_213" to="#end_213" corresp="#0300010"><lem wit="#wit.orig">禂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">稠</rdg></app>
<app from="#beg_214" to="#end_214" corresp="#0300009"><lem wit="#wit.orig">阿浮毘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">阿毘浮</rdg></app>
<app from="#beg_215" to="#end_215" corresp="#0300010"><lem wit="#wit.orig">禂</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">稠</rdg></app>
<app from="#beg_216" to="#end_216" corresp="#0300009"><lem wit="#wit.orig">阿浮毘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">阿毘浮</rdg></app>
<app from="#beg0300011" to="#end0300011"><lem wit="#wit.orig">試</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">誡</rdg></app>
<app from="#beg0300012" to="#end0300012"><lem wit="#wit.orig">目</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">日</rdg></app>
<app from="#beg0300013" to="#end0300013"><lem wit="#wit.orig">摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">磨</rdg></app>
<app from="#beg_217" to="#end_217" corresp="#0300011"><lem wit="#wit.orig">試</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">誡</rdg></app>
<app from="#beg0300014" to="#end0300014"><lem wit="#wit.orig">波</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">婆</rdg></app>
<app from="#beg0300015" to="#end0300015"><lem wit="#wit.orig">實</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">汝實</rdg></app>
<app from="#beg0300016" to="#end0300016"><lem wit="#wit.orig">減</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">咸</rdg></app>
<app from="#beg0300017" to="#end0300017"><lem wit="#wit.orig">悔過</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">懺悔</rdg></app>
<app from="#beg_218" to="#end_218" corresp="#0300016"><lem wit="#wit.orig">減</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">咸</rdg></app>
<app from="#beg_219" to="#end_219" corresp="#0300006"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">戒</rdg></app>
<app from="#beg_21a" to="#end_21a" corresp="#0300006"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">戒</rdg></app>
<app from="#beg_21b" to="#end_21b" corresp="#0300006"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">戒</rdg></app>
<app from="#beg0301001" to="#end0301001"><lem wit="#wit.orig">掉</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">悼</rdg></app>
<app from="#beg0301002" to="#end0301002"><lem wit="#wit.orig">比</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">比丘</rdg></app>
<app from="#beg_21c" to="#end_21c" corresp="#0300016"><lem wit="#wit.orig">減</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">咸</rdg></app>
<app from="#beg_21d" to="#end_21d" corresp="#0301001"><lem resp="#resp4 #resp6" wit="#wit.cbeta #wit6">掉<note type="cf1">K18n0650_p1124b16</note><note type="cf2">T02n0099_p0301a06</note></lem><rdg wit="#wit.orig">悼</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">悼</rdg></app>
<app from="#beg_21e" to="#end_21e" corresp="#0300006"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">戒</rdg></app>
<app from="#beg_21f" to="#end_21f" corresp="#0300006"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">戒</rdg></app>
<app from="#beg_220" to="#end_220" corresp="#0300006"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">戒</rdg></app>
<app from="#beg0301005" to="#end0301005"><lem wit="#wit.orig">像</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">象</rdg></app>
<app from="#beg0301006" to="#end0301006"><lem wit="#wit.orig">嘆</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">歎</rdg></app>
<app from="#beg0301008" to="#end0301008"><lem wit="#wit.orig">呰</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">訾</rdg></app>
<app from="#beg0301009" to="#end0301009"><lem wit="#wit.orig">稱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">讚</rdg></app>
<app from="#beg0302002" to="#end0302002"><lem wit="#wit.orig">納</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">衲</rdg></app>
<app from="#beg0302003" to="#end0302003"><lem wit="#wit.orig">佯佯</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">彷徉</rdg></app>
<app from="#beg0302004" to="#end0302004"><lem wit="#wit.orig">弟</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">佛弟</rdg></app>
<app from="#beg0302005" to="#end0302005"><lem wit="#wit.orig">智</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">智是</rdg></app>
<app from="#beg0302009" to="#end0302009"><lem wit="#wit.orig">訶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">阿</rdg></app>
<app from="#beg0302010" to="#end0302010"><lem wit="#wit.orig">忍！此</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">此忍</rdg></app>
<app from="#beg0302011" to="#end0302011"><lem wit="#wit.orig">豈</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">豈不</rdg></app>
<app from="#beg0302012" to="#end0302012"><lem wit="#wit.orig">知</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">知所</rdg></app>
<app from="#beg_221" to="#end_221" corresp="#0300006"><lem wit="#wit.orig">誡</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">戒</rdg></app>
<app from="#beg0302013" to="#end0302013"><lem wit="#wit.orig">歎</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">歎耶阿難</rdg></app>
<app from="#beg0302014" to="#end0302014"><lem wit="#wit.orig">於</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">以</rdg></app>
<app from="#beg0302015" to="#end0302015"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">已而去</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">已迦葉時<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>於比丘尼衆中師子吼</rdg></app>
<app from="#beg0302017" to="#end0302017"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">以</rdg></app>
<app from="#beg0303001" to="#end0303001"><lem wit="#wit.orig">年<lb n="0303a04" ed="T"/>少</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">比丘</rdg></app>
<app from="#beg0303002" to="#end0303002"><lem wit="#wit.orig">滅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">減</rdg></app>
<app from="#beg0303003" to="#end0303003"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">已</rdg></app>
<app from="#beg0303004" to="#end0303004"><lem wit="#wit.orig">年少</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">少年</rdg></app>
<app from="#beg0303005" to="#end0303005"><lem wit="#wit.orig">滅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">減</rdg></app>
<app from="#beg0303006" to="#end0303006"><lem wit="#wit.orig">阿梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">阿<g ref="#CB00848">𪏭</g></rdg></app>
<app from="#beg0303007" to="#end0303007"><lem wit="#wit.orig">聞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">門</rdg></app>
<app from="#beg0303008" to="#end0303008"><lem wit="#wit.orig">已</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">以</rdg></app>
<app from="#beg_222" to="#end_222" corresp="#0303006"><lem wit="#wit.orig">阿梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3 #wit4">阿<g ref="#CB00848">𪏭</g></rdg></app>
<app from="#beg_223" to="#end_223" corresp="#0303007"><lem wit="#wit.orig">聞</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">門</rdg></app>
<app from="#beg0303009" to="#end0303009"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit4">黎</rdg></app>
<app from="#beg0303010" to="#end0303010"><lem wit="#wit.orig">悲、惱</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit15">惱悲</rdg></app>
<app from="#beg0303011" to="#end0303011"><lem wit="#wit.orig">鮮</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">詳</rdg></app>
<app from="#beg0303014" to="#end0303014"><lem wit="#wit.orig">闇</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">聞</rdg></app>
<app from="#beg0303015" to="#end0303015"><lem wit="#wit.orig">攝</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">襵</rdg></app>
<app from="#beg0303016" to="#end0303016"><lem wit="#wit.orig">起</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">超</rdg></app>
<app from="#beg0303c0401" to="#end0303c0401"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp1">三<note type="cf1">QC057_p0516b15</note></lem><rdg wit="#wit.orig">四</rdg></app>
<app from="#beg0303c0402" to="#end0303c0402"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp1">則<note type="cf1">QC057_p0516b16</note></lem><rdg wit="#wit.orig">別</rdg></app>
<app from="#beg0303017" to="#end0303017"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4 #wit15">主</rdg></app>
<app from="#beg0303018" to="#end0303018"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">正</rdg></app>
<app from="#beg0303019" to="#end0303019"><lem wit="#wit.orig">王</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">五</rdg></app>
<app from="#beg0303020" to="#end0303020"><lem wit="#wit.orig">自</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">白</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="tt">
<head>多語詞條對照</head>
<p>
<cb:tt type="app" from="#beg0297007" to="#end0297007">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">迦毘羅衛國<lb n="0297b20" ed="T"/>尼拘律園</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kapilavatthu, Nigro dhārāma.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0297009" to="#end0297009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">斯陀含果</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sakadāgāmin.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0297010" to="#end0297010">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">阿那含<lb n="0297c23" ed="T"/>果</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Anāgāmin.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0297011" to="#end0297011">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">須陀洹</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sotāpauna.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0298006" to="#end0298006">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">菩提</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Bhaddiya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0299012" to="#end0299012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0299012"><lem wit="#wit.orig"><name role="" type="person">舍衛國</name></lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4"><name role="" type="person">王舍城</name></rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Sāvatthī</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0300008" to="#end0300008">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">槃稠</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Bhaṇḍa.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0300009" to="#end0300009">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant"><app n="0300009"><lem wit="#wit.orig">阿浮毘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3 #wit4">阿毘浮</rdg></app></cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Abhijika.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0301004" to="#end0301004">
	<cb:t resp="#resp1" xml:lang="zh-Hant">阿練若</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Arañña.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0302007" to="#end0302007">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">偷羅難陀比丘尼</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Thullatissā bhikkhunī.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0302008" to="#end0302008">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">阿梨</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Ayya.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0303012" to="#end0303012">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">袈裟衣</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Kāsāya vattha.</cb:t>
</cb:tt>
<cb:tt type="app" from="#beg0303013" to="#end0303013">
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="zh-Hant">僧伽梨</cb:t>
	<cb:t resp="#resp2" xml:lang="pi" place="foot">Saṅghāṭī.</cb:t>
</cb:tt>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0297007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0297007">迦毘羅衛國尼拘律園 Kapilavatthu, Nigro dhārāma.</note>
<note n="0297008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0297008">憍【大】，高【宋】【元】【明】</note>
<note n="0298001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0298001">律【大】，類【宋】【元】【明】</note>
<note n="0298002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0298002">誡【大】＊，戒【聖】＊</note>
<note n="0298003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0298003">穌【大】＊，蘇【聖】＊</note>
<note n="0298004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0298004">歎【大】，難【聖】</note>
<note n="0298006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0298006">菩提 Bhaddiya.</note>
<note n="0298007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0298007">坐【大】，住【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0299001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0299001">恚【大】，瞋【聖】</note>
<note n="0299003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0299003">摶【大】，揣【聖】</note>
<note n="0299007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0299007">得【大】，〔－〕【宋】【元】【明】</note>
<note n="0299009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0299009">禮【大】，佛【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0299010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0299010">現【大】，見【聖】</note>
<note n="0299011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0299011">Candropama (Hoernle, P. 40)S. 16. 3. Candupama.，[No. 100 (111)]</note>
<note n="0299012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0299012"><name role="" type="person">舍衛國</name>【大】，<name role="" type="person">王舍城</name>【宋】【元】【明】，Sāvatthī</note>
<note n="0299013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0299013">前【大】，難【聖】</note>
<note n="0299014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0299014">斂【大】，控【聖】</note>
<note n="0299015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0299015">唯【大】，惟【聖】</note>
<note n="0299016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0299016">諸【大】，〔－〕【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0300001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0300001">說【大】，說法【宋】【元】【明】</note>
<note n="0300002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0300002">S. 16. 4. Kulupaga.，[No. 100(112)]</note>
<note n="0300003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0300003">閡【大】，礙【宋】【元】【明】</note>
<note n="0300004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0300004">礙【大】，閡【聖】</note>
<note n="0300005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0300005">S. 16. 6. Ovāda.，[No. 100(113)]</note>
<note n="0300006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0300006">誡【大】＊，戒【宋】【元】【明】【聖】＊</note>
<note n="0300007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0300007">世【大】，諸【宋】【元】【明】</note>
<note n="0300008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0300008">槃稠 Bhaṇḍa.</note>
<note n="0300009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0300009">阿浮毘【大】，阿毘浮【宋】【元】【明】＊，～Abhijika.</note>
<note n="0300010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0300010">禂【大】＊，稠【宋】＊【元】＊【明】＊【聖】</note>
<note n="0300011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0300011">試【大】＊，誡【聖】＊</note>
<note n="0300012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0300012">目【大】，日【聖】</note>
<note n="0300013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0300013">摩【大】，磨【聖】</note>
<note n="0300014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0300014">波【大】，婆【聖】</note>
<note n="0300015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0300015">實【大】，汝實【宋】【元】【明】</note>
<note n="0300016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0300016">減【大】＊，咸【聖】＊</note>
<note n="0300017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0300017">悔過【大】，懺悔【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0300018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0300018">S. 16. 7. Ovāda.，[No. 100(114)]</note>
<note n="0301001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0301001">掉【大】＊，悼【聖】＊</note>
<note n="0301002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0301002">比【大】，比丘【宋】【元】【明】</note>
<note n="0301003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0301003">S. 16. 8. Ovāda.，[No. 100(115)]</note>
<note n="0301004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0301004">阿練若 Arañña.</note>
<note n="0301005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0301005">像【大】，象【聖】</note>
<note n="0301006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0301006">嘆【大】，歎【宋】【元】【明】</note>
<note n="0301007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0301007">S. 16. 5. Jiṇṇa.，[No. 100(116)]</note>
<note n="0301008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0301008">呰【大】，訾【明】</note>
<note n="0301009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0301009">稱【大】，讚【宋】【元】【明】</note>
<note n="0302001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0302001">S. 16. 9. Jhānābhiññā.，[No. 100(117)]</note>
<note n="0302002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0302002">納【大】，衲【明】</note>
<note n="0302003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0302003">佯佯【大】，彷徉【宋】【元】【明】</note>
<note n="0302004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0302004">弟【大】，佛弟【聖】</note>
<note n="0302005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0302005">智【大】，智是【宋】【元】【明】</note>
<note n="0302006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0302006">S. 16. 10. Upassayaṁ.，[No. 100(118)]</note>
<note n="0302009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0302009">訶【大】，阿【聖】</note>
<note n="0302010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0302010">忍此【大】，此忍【宋】【元】【明】</note>
<note n="0302011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0302011">豈【大】，豈不【宋】【元】【明】</note>
<note n="0302012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0302012">知【大】，知所【宋】【元】【明】</note>
<note n="0302013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0302013">歎【大】，歎耶阿難【宋】【元】【明】</note>
<note n="0302014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0302014">於【大】，以【聖】</note>
<note n="0302015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0302015">已【大】，已而去【宋】【元】【明】，已迦葉時<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>於比丘尼衆中師子吼【聖】</note>
<note n="0302016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0302016">S. 16. 11. Cīvara.，[No. 100(119)]</note>
<note n="0302017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0302017">已【大】，以【聖】</note>
<note n="0303001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0303001">年少【大】，比丘【聖】</note>
<note n="0303002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0303002">滅【大】，減【宋】【元】【明】</note>
<note n="0303003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0303003">以【大】，已【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0303004" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0303004">年少【大】，少年【聖】</note>
<note n="0303005" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0303005">滅【大】，減【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0303006" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0303006">阿梨【大】＊，阿<g ref="#CB00848">𪏭</g>【元】【明】＊</note>
<note n="0303007" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0303007">聞【大】＊，門【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0303008" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0303008">已【大】，以【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0303009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0303009">梨【大】，黎【明】</note>
<note n="0303010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0303010">悲惱【大】，惱悲【聖】</note>
<note n="0303011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0303011">鮮【大】，詳【元】</note>
<note n="0303014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0303014">闇【大】，聞【宋】【元】【明】</note>
<note n="0303015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0303015">攝【大】，襵【宋】【元】【明】</note>
<note n="0303016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0303016">起【大】，超【宋】【元】【明】</note>
<note n="0303017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0303017">王【大】，主【宋】【元】【明】【聖】</note>
<note n="0303018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0303018">王【大】，正【宋】【元】【明】</note>
<note n="0303019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0303019">王【大】，五【宋】</note>
<note n="0303020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0303020">自【大】，白【宋】</note>
<note n="0303021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0303021">〔－〕【大】，光明皇后願文【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0297006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0297006">A. X. 46. Sakka.</note>
<note n="0297007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0297007">Kapilavatthu, Nigro dhārāma.</note>
<note n="0297008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0297008">憍＝高【三】</note>
<note n="0297009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0297009">斯陀含果 Sakadāgāmin.</note>
<note n="0297010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0297010">阿那含果 Anāgāmin.</note>
<note n="0297011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0297011">須陀洹 Sotāpauna.</note>
<note n="0297012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0297012">S. 55. 54. Gilāyana.</note>
<note n="0298001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0298001">律＝類【三】</note>
<note n="0298002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0298002">誡＝戒【聖】＊</note>
<note n="0298003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0298003">穌＝蘇【聖】＊</note>
<note n="0298004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0298004">歎＝難【聖】</note>
<note n="0298005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0298005">S. 55. 48. Bhaddiya.</note>
<note n="0298006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0298006">Bhaddiya.</note>
<note n="0298007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0298007">坐＝住【三】【聖】</note>
<note n="0298008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0298008">S. 55. 36. Sabhāgata.</note>
<note n="0298009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0298009">(1125-1126)S. 55. 46. Sotāpatta.</note>
<note n="0298010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0298010">(1125-1126)S. 55. 46. Sotāpatta.</note>
<note n="0298011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0298011">(1128-1129)S. 55. 55-58. Caturo Phalā.</note>
<note n="0298012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0298012">(1128-1129)S. 55. 55-58. Caturo Phalā.</note>
<note n="0299001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0299001">恚＝瞋【聖】</note>
<note n="0299002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0299002">(1131-1134)S. 55. 31-33. Abhisandha.</note>
<note n="0299003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0299003">摶＝揣【聖】</note>
<note n="0299004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0299004">(1131-1134)S. 55. 31-33. Abhisandha.</note>
<note n="0299005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0299005">(1131-1134)S. 55. 31-33. Abhisandha.</note>
<note n="0299006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0299006">(1131-1134)S. 55. 31-33. Abhisandha.</note>
<note n="0299007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0299007">〔得〕－【三】</note>
<note n="0299008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0299008">S. 55. 20. Devacārika.</note>
<note n="0299009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0299009">禮＝佛【三】【聖】</note>
<note n="0299010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0299010">現＝見【聖】</note>
<note n="0299011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0299011">Candropama (Hoernle, P. 40)S. 16. 3. Candupama. [No. 100 (111)]</note>
<note n="0299012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0299012"><name role="" type="person">舍衛國</name> Sāvatthī，<name role="" type="person">王舍城</name>【三】</note>
<note n="0299013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0299013">前＝難【聖】</note>
<note n="0299014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0299014">斂＝控【聖】</note>
<note n="0299015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0299015">唯＝惟【聖】</note>
<note n="0299016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0299016">〔諸〕－【三】【聖】</note>
<note n="0300001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0300001">說＋（法）【三】</note>
<note n="0300002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0300002">S. 16. 4. Kulupaga. [No. 100(112)]</note>
<note n="0300003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0300003">閡＝礙【三】</note>
<note n="0300004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0300004">礙＝閡【聖】</note>
<note n="0300005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0300005">S. 16. 6. Ovāda. [No. 100(113)]</note>
<note n="0300006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0300006">誡＝戒【三】【聖】＊</note>
<note n="0300007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0300007">世＝諸【三】</note>
<note n="0300008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0300008">Bhaṇḍa.</note>
<note n="0300009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0300009">阿浮毘＝阿毘浮【三】～Abhijika.</note>
<note n="0300010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0300010">禂＝稠【三】＊【聖】</note>
<note n="0300011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0300011">試＝誡【聖】＊</note>
<note n="0300012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0300012">目＝日【聖】</note>
<note n="0300013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0300013">摩＝磨【聖】</note>
<note n="0300014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0300014">波＝婆【聖】</note>
<note n="0300015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0300015">（汝）＋實【三】</note>
<note n="0300016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0300016">減＝咸【聖】＊</note>
<note n="0300017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0300017">悔過＝懺悔【三】【聖】</note>
<note n="0300018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0300018">S. 16. 7. Ovāda. [No. 100(114)]</note>
<note n="0301001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0301001">掉＝悼【聖】＊</note>
<note n="0301002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0301002">比＋（丘）【三】</note>
<note n="0301003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0301003">S. 16. 8. Ovāda. [No. 100(115)]</note>
<note n="0301004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0301004">Arañña.</note>
<note n="0301005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0301005">像＝象【聖】</note>
<note n="0301006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0301006">嘆＝歎【三】</note>
<note n="0301007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0301007">S. 16. 5. Jiṇṇa. [No. 100(116)]</note>
<note n="0301008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0301008">呰＝訾【明】</note>
<note n="0301009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0301009">稱＝讚【三】</note>
<note n="0302001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0302001">S. 16. 9. Jhānābhiññā. [No. 100(117)]</note>
<note n="0302002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0302002">納＝衲【明】</note>
<note n="0302003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0302003">佯佯＝彷徉【三】</note>
<note n="0302004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0302004">（佛）＋弟【聖】</note>
<note n="0302005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0302005">智＋（是）【三】</note>
<note n="0302006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0302006">S. 16. 10. Upassayaṁ. [No. 100(118)]</note>
<note n="0302007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0302007">偷羅難陀比丘尼 Thullatissā bhikkhunī.</note>
<note n="0302008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0302008">阿梨 Ayya.</note>
<note n="0302009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0302009">訶＝阿【聖】</note>
<note n="0302010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0302010">忍此＝此忍【三】</note>
<note n="0302011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0302011">豈＋（不）【三】</note>
<note n="0302012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0302012">知＋（所）【三】</note>
<note n="0302013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0302013">歎＋（耶阿難）【三】</note>
<note n="0302014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0302014">於＝以【聖】</note>
<note n="0302015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0302015">已＋（而去）【三】，已＋（迦葉時<name role="" type="person">摩訶迦葉</name>於比丘尼衆中師子吼）【聖】</note>
<note n="0302016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0302016">S. 16. 11. Cīvara. [No. 100(119)]</note>
<note n="0302017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0302017">已＝以【聖】</note>
<note n="0303001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0303001">年少＝比丘【聖】</note>
<note n="0303002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0303002">滅＝減【三】</note>
<note n="0303003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0303003">以＝已【三】【聖】</note>
<note n="0303004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0303004">年少＝少年【聖】</note>
<note n="0303005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0303005">滅＝減【三】【聖】</note>
<note n="0303006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0303006">阿梨＝阿<g ref="#CB00848">𪏭</g>【元】【明】＊</note>
<note n="0303007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0303007">聞＝門【三】＊</note>
<note n="0303008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0303008">已＝以【三】【聖】</note>
<note n="0303009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0303009">梨＝黎【明】</note>
<note n="0303010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0303010">悲惱＝惱悲【聖】</note>
<note n="0303011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0303011">鮮＝詳【元】</note>
<note n="0303012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0303012">袈裟衣 Kāsāya vattha.</note>
<note n="0303013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0303013">僧伽梨 Saṅghāṭī.</note>
<note n="0303014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0303014">闇＝聞【三】</note>
<note n="0303015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0303015">攝＝襵【三】</note>
<note n="0303016" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0303016">起＝超【三】</note>
<note n="0303017" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0303017">王＝主【三】【聖】</note>
<note n="0303018" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0303018">王＝正【三】</note>
<note n="0303019" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0303019">王＝五【宋】</note>
<note n="0303020" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0303020">自＝白【宋】</note>
<note n="0303021" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0303021">＋（光明皇后願文）【聖】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0298b0601" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0298b06.02" target="#nkr_note_add_0298b0601">歎【CB】【磧乙-CB】，歡【大】</note>
<note n="0299b2301" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0299b23.10" target="#nkr_note_add_0299b2301">天【CB】【磧乙-CB】，<space quantity="1" unit="chars"/>【大】</note>
<note n="0303c0401" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0303c04.08" target="#nkr_note_add_0303c0401">三【CB】【磧乙-CB】，四【大】</note>
<note n="0303c0402" resp="#resp1" type="add" cb:note_key="T02.0303c04.17" target="#nkr_note_add_0303c0402">則【CB】【磧乙-CB】，別【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="equiv-notes">
<head>相對應巴利文書名</head>
<p>
<note n="0297006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0297006">A. X. 46. Sakka.</note>
<note n="0297012" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0297012">S. 55. 54. Gilāyana.</note>
<note n="0298005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0298005">S. 55. 48. Bhaddiya.</note>
<note n="0298008" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0298008">S. 55. 36. Sabhāgata.</note>
<note n="0298009" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0298009">(1125-1126)S. 55. 46. Sotāpatta.</note>
<note n="0298010" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0298010">(1125-1126)S. 55. 46. Sotāpatta.</note>
<note n="0298011" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0298011">(1128-1129)S. 55. 55-58. Caturo Phalā.</note>
<note n="0298012" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0298012">(1128-1129)S. 55. 55-58. Caturo Phalā.</note>
<note n="0299002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0299002">(1131-1134)S. 55. 31-33. Abhisandha.</note>
<note n="0299004" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0299004">(1131-1134)S. 55. 31-33. Abhisandha.</note>
<note n="0299005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0299005">(1131-1134)S. 55. 31-33. Abhisandha.</note>
<note n="0299006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0299006">(1131-1134)S. 55. 31-33. Abhisandha.</note>
<note n="0299008" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0299008">S. 55. 20. Devacārika.</note>
<note n="0299011" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0299011">Candropama (Hoernle, P. 40)S. 16. 3. Candupama.</note>
<note n="0300002" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0300002">S. 16. 4. Kulupaga.</note>
<note n="0300005" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0300005">S. 16. 6. Ovāda.</note>
<note n="0300018" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0300018">S. 16. 7. Ovāda.</note>
<note n="0301003" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0301003">S. 16. 8. Ovāda.</note>
<note n="0301007" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0301007">S. 16. 5. Jiṇṇa.</note>
<note n="0302001" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0302001">S. 16. 9. Jhānābhiññā.</note>
<note n="0302006" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0302006">S. 16. 10. Upassayaṁ.</note>
<note n="0302016" type="equivalent" place="foot" target="#nkr_note_equivalent_0302016">S. 16. 11. Cīvara.</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="rest-notes">
<head>其他校注</head>
<p>
<note n="0299011" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0299011">[No. 100 (111)]</note>
<note n="0300002" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0300002">[No. 100(112)]</note>
<note n="0300005" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0300005">[No. 100(113)]</note>
<note n="0300018" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0300018">[No. 100(114)]</note>
<note n="0301003" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0301003">[No. 100(115)]</note>
<note n="0301007" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0301007">[No. 100(116)]</note>
<note n="0302001" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0302001">[No. 100(117)]</note>
<note n="0302006" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0302006">[No. 100(118)]</note>
<note n="0302016" type="cf." place="foot" target="#nkr_note_cf._0302016">[No. 100(119)]</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>